Не имеет отношения к делу translate Spanish
155 parallel translation
Это не имеет отношения к делу.
Esto no tiene nada que ver contigo.
Манера речи подсудимого не имеет отношения к делу.
El lenguaje supuestamente utilizado por el acusado está fuera de cuestión.
Это не имеет отношения к делу.
Irrelevante y superfluo.
Жизнь ее сына не имеет отношения к делу.
La vida de su hijo no viene al caso.
Протестую, Ваша честь, это не имеет отношения к делу.
Protesto, Su Señoría. Irrelevante e insignificante.
Дорогая Мэри, это не имеет отношения к делу.
Entonces enséñamela. Te repito que no es lo que imaginas, no te concierne en lo más mínimo.
Может, это и не имеет отношения к делу, но этот писатель...
Bueno, puede que no tenga importancia. - Es sobre ese escritor. - ¿ Qué sabe de él?
Не имеет отношения к делу.
No viene al caso.
Да, это так, и ей придется ответить за это на следующих выборах но это не имеет отношения к делу.
Sí, lo hizo, y tendrá que responder por eso en la siguientes elecciones... pero ese no es el asunto.
Может, тело просто выбросили здесь, и город не имеет отношения к делу...
Tal vez este lugar no tenga conexión con el caso. Simplemente tiraron aquí el cuerpo Carrie Truid.
- здесь и сейчас- - - Это не имеет отношения к делу- - Секундочку.
Eso no tiene nada que ver.
Вопрос не имеет отношения к делу.
¿ Cuál es la relevancia de esa pregunta?
Но полагаю, что этот вопрос не имеет отношения к делу.
Pero supongo que esta pregunta no tiene relación con el asunto.
На одну шестнадцатую я волк, да и росомаха в родне наследила, но это не имеет отношения к делу.
¡ Tengo un 16vo. De lobo con un poquito de comadreja pero eso es lo de menos!
Но это не имеет отношения к делу, правда?
Pero es irrelevante ahora, ¿ verdad?
Это не имеет отношения к делу.
Eso no tiene nada que ver.
Фостер не имеет отношения к делу Киблера.
Foster no tenía nada que ver con el caso de Keebler.
На основании того, что это не имеет отношения к делу.
En base a... Relación.
Ну, это не имеет отношения к делу.
Bueno, eso es irrelevante.
О, это не имеет отношения к делу.
Oh, esto no tiene nada que ver con el caso.
Не имеет отношения к делу.
- ¡ Elefante!
- К этому делу это не имеет никакого отношения.
- Eso no tiene que ver con este caso.
- Это не имеет отношения к делу.
- Eso no viene al caso.
Потому что, моя дорогая, мне нужно поддерживать отношения со всеми, кто имеет отношение к делу, из-за которого не могу ничего разобрать.
Porque, amor mío, tengo que estar en contacto... con los cabos sueltos de este confuso asunto si quiero encontrarle sentido.
Это не имеет отношения к делу!
Olvídelo. Este no es su primer delito.
Месье комиссар, даю вам слово, этот парень не имеет отношения к нашему делу.
Le doy mi palabra que este chico no tiene nada que ver en esto.
- Господин председатель, вопрос мисс Крист не имеет прямого отношения к настоящему делу.
- Sr. Chairman... La pregunta de la Sra. Crist no es substancial ni relevante para el presente interrogatorio.
Наш гость не имеет отношения к этому делу.
Creo que nuestra lista de invitados es irrelevante para el caso.
Протестую, Ваша честь, религия свидетеля не имеет к делу отношения.
Protesto, Su Señoría. La religión del testigo no es relevante.
Но она не имеет никакого отношения к этому делу!
Pero ella no ha tenido nada que ver.
Значит, Микаэлис не имеет никакого отношения к этому делу?
Así que Michaelis no ha tenido nada que ver con este asunto.
Протестую, ваша честь. Это не имеет никакого отношения к делу здесь.
Eso no tiene nada que ver con este caso.
Между прочим, дядюшка Сэм не имеет к этому делу никакого отношения.
A propósito, oficialmente, el Tío Sam es neutral en esta operación.
То, что вы стреляли верно, не, имеет отношения к делу.
Los disparos fueron justificados, pero eso es irrelevante.
- При всём уважении я должен протестовать против этого обвинения, которое не имеет отношения к рассматриваемому делу.
Con el debido respeto debo protestar, esa acusación no está en el sumario.
Это не имеет отношения к делу
- Eso no tiene nada que ver.
- Это не имеет отношения к вашему делу по закону о свободном доступе к информации, в котором вы ищите документы, связанные с расследованием Джошуа Лаймана о нелегальном употреблении наркотиков в Белом доме.
Es irrelevante para su causa. Me amparo bajo la Ley de Libertad de lnformación para los documentos de la investigación de uso de drogas.
- Это не имеет никакого отношения к делу.
- Eso no tiene nada que ver con esto.
Но это не имеет никакого отношения к делу.
Pero no tiene relación alguna.
Это не имеет никакого отношения к делу.
No tiene nada que ver con este caso.
Это не имеет никакого отношения к делу.
Eso no tiene nada que ver.
К делу это прямого отношения не имеет.
No tiene relación directa con el caso.
Мой брак не имеет отношения к твоему делу. Оставайся.
Mi matrimonio no tiene nada que ver con tu caso.
Она не имеет никакого отношения к этому делу!
- Ella no tiene nada que ver.
Он не имеет отношения к делу.
Cap...
Вопрос не имеет никакого отношения к делу и задан исключительно с целью опорочить жертву.
No tiene nada que ver con el caso y es de ensuciar claramente a la víctima.
Госпожа Ю. Я считаю, что мой сын не имеет никакого отношения к этому делу.
Sra. Yoo. Creo que mi hijo no tiene nada que ver con este caso.
Я считаю, что мой сын не имеет никакого отношения к этому делу.
Creo que mi hijo no tiene nada que ver con este caso.
Это не имеет отношения к вашему делу. Это другое дело.
No tiene nada que ver con tu caso.
Это не имеет никакого отношения к делу.
Una cosa no tuvo nada que ver con la otra.
Я уверяю тебя, это не имеет никакого отношения к делу
Te aseguro que esto no tiene incidencia en el caso.