Не ожидал translate Spanish
2,488 parallel translation
Я честно не ожидал, что это сработает.
Honestamente, no pensé que funcionara.
Да, знаю, я тоже этого не ожидал.
Sí, lo sé, yo tampoco lo esperaba.
Не ожидал увидеть тебя здесь.
No esperaba verte aquí.
Не ожидал что спец. отдел появится
No puedo esperar a que aparezcan las fuerzas tácticas.
Я не ожидал, что ты будешь танцевать под это, но, знаешь, я хотел станцевать для тебя.
No esperaba que la bailaras, pero iba a bailarla por ti.
Ну я никогда не ожидал, что он пересечет город таким образом
Jamás esperé que entrecruzara la ciudad de este modo.
Я просто не ожидал, с моей работой и клубом, Мне кажется я всех подвожу.
Solo que no me la esperaba, con mi trabajo en el club, siento que estoy decepcionando a todos.
Другого я и не ожидал.
No esperaba nada menos.
Не ожидал, что Один Росси окажется женщиной.
No esperaba que Odin Rossi fuera una mujer.
Именно поэтому я не ожидал примирения наших разногласий в одной беседе. Но я уверен будет больше неприятных открытий о Волмах.
Por eso no espero resolver nuestras diferencias charlando pero confío habrá más descubrimientos desagradables acerca de los Volm.
Не ожидал визита первой леди сегодня.
No esperaba una visita de la primera dama hoy.
Не ожидал увидеть вас здесь.
No creí verla aquí.
Спорим, это предложение ты никогда не ожидал услышать.
Es una oración que nunca creíste oír.
Не ожидал такого, да?
No lo viste venir, ¿ verdad?
Я не ожидал, что враждебное поглащение будет таким враждебным.
No me había dado cuenta que las frases hostiles estaban tan llenas de hostilidad.
Не ожидал, что ты покинешь палату так быстро.
No esperaba que abandonases el pabellón médico tan pronto.
Я, в действительности, никогда не ожидал благодарности за арест Белло.
Realmente, nunca esperé ninguna felicitación... por arrestar a Bello.
Не ожидал услышать тебя снова.
Nunca esperé oirlo de tí de nuevo.
Не ожидал, что ты так быстро вернёшься.
No creí que volverías tan pronto.
Не ожидал вашего прихода так скоро.
Fue más rápido de lo que esperaba.
Но никто не ожидал, что они придут сюда и начнут навязывать свою политику.
Pero ninguno de nosotros esperaba que vinieran y empezaran a imponer una política.
Я не ожидал тебя увидеть.
No esperaba verte.
Признаюсь, такого я не ожидал.
Tengo que admitirlo, esa no me la esperaba.
Я такого не ожидал, а ты?
No me lo esperaba, ¿ y tú?
Никто этого не ожидал.
Nadie se lo esperaba.
Не ожидал тебя увидеть.
Me sorprende verte. ¿ Estás bien?
А я не ожидал увидеть вас в качестве кухарки и разносчика воды.
Yo no esperaba verla cocinando y cargando agua.
Я и не ожидал, что всё будет функционировать идеально Но эти соединения находятся в безопасности. Надо бы завести основную систему.
No espero que todo funcione perfectamente... pero estas conexiones están seguras, debería encender el sistema básico.
Должен сказать, я не ожидал встретить вас здесь.
Tengo que decir que me sorprende verte aquí.
Нет, вы можете мне поверить, я-я не ожидал этого.
No, puede creerme cuando digo que no era así.
Не ожидал, что это будет чем-то отличаться.
Yo no creí que este fuera diferente.
Да сам не ожидал такого.
No mido mis propias fuerzas.
Не ожидал вас увидеть здесь так рано.
No esperaba que vinieras aquí tan temprano.
Не ожидал меня увидеть?
¿ Sorprenderme?
Если бы я знала, что ты такого не ожидал, я бы написала тебе шпаргалку.
Si hubiera sabido que no tenías esto planeado habría escrito algo.
Не ожидал тебя увидеть.
No te esperaba.
Не ожидал увидеть тебя здесь.
- No esperaba verte aquí.
Так вот, в ту минуту... когда я взглянул в глаза Терри, я увидел что-то, чего не ожидал увидеть.
De todos modos, como una hora después... miré a los ojos de Terry y vi algo que no esperaba ver.
Это не- - это не тот путь которого я ожидал от тебя, но ничего
Eso no es... no es el camino que pensé que tomarías, pero vale.
Твоя работа совсем не на том уровне, которого я ожидал.
Tu trabajo no está en el nivel que esperaba.
Это не то, что я ожидал.
No es lo que esperaba exactamente.
Нет, это просто... не то, что я ожидал, но, думаю, это может сработать.
No, es sólo, uh... No es lo que estaba esperando, pero creo que podría funcionar.
Она намного меньше, чем я ожидал. Но строго говоря, вы не уточняли размер бесплатной пиццы.
Esto es mucho más pequeño de lo que esperaba, pero técnicamente no especificasteis el tamaño de la pizza gratuíta.
Я не этого ожидал.
Eso no me lo esperaba.
Я не смог трахнуть ту женщину по причине того, что я ожидал увидеть Джейн.
La razón por la que no pude tirarme a esa mujer es porque esperaba a Jane.
Не рискованно это как раз то, что мистер Харт ожидал от меня
Seguro como el señor Hart espera que lo haga.
Я не смог трахнуть ту женщину, потому что ожидал увидеть Джейн.
La razón por la que no pude tirarme a esa mujer es porque esperaba a Jane.
Я должен сказать, это не такое интервью, которого я ожидал.
Tengo que decir que no es una entrevista que esperara hacer.
Там, где я ожидал увидеть андезит и дацит, Я нашел что-то похожее на ингимбрит, но я так вымотался от поисков этой фумаролы ( прим. трещина в вулкане ), которой может даже и не быть.
Donde esperaba ver andasitas y dacitas, encuentro lo que parecen ser ignibritas, pero estoy muy emocionada de haber encontrado esta fumarola, que no sabía que existía.
Это не так реакция, которой я ожидал.
Esta no es la reacción que esperaba.
Я ожидал такого малодушного, интеллектуально непривлекательного человека и это далеко не так.
Yo esperaba a un cobarde, intelectual poco atractivo y este no es el caso.