Не так уж и много translate Spanish
382 parallel translation
Да, для общества не так уж и много.
Bueno, no hago mucho por la humanidad.
- Не так уж и много.
- No es mucho tiempo.
Остаётся не так уж и много.
EI resto sería fácil.
У меня не так уж и много дел.
No tengo mucho que hacer.
У нас тут не так уж и много симпатичных девушек.
Es un placer recibir muchachas guapas en estos bailes.
Доктор, у нас не так уж и много осталось времени.
Doctor, no nos queda mucho tiempo.
Осталось не так уж и много сделать я не долго.
No hay mucho más que hacer.
Не так уж и много побочных эффектов на этот раз. За исключением глаз.
Esta vez no tuve tantos efectos posteriores.
У нас не так уж и много времени. Что ты решил?
Sí, no tenemos mucho tiempo. ¿ Cuál es tu decisión?
Не так уж и много...
No mucho.
Не так уж и много.
No tantas.
Не так уж и много.
Qué más quisiera.
В общем, как обычно. Пожалуй, не так уж и много.
Nada fuera de lo común...
Ведь у тебя осталось не так уж и много времени, сделать что-нибудь еще в жизни, кроме как все время работать.
Mientras aún puedas hacer algo en la vida... distinto a trabajar.
Для такого бурного романа не так уж и много.
Para una relaciòn no obsesiva, no està mal.
Не так уж и много людей их носят так что мы были вынуждены ввести закон о шлемах который ещё глупее.
No funcionó. La gente no lo usaba así que inventamos la ley del casco lo cual es aún más estúpido.
У меня не так уж и много времени, так что...
No tengo mucho tiempo.
Я меня не так уж и много опыта актёрской игры но как мне кажется они слегка раздражаются, когда им говорят, как надо читать реплики.
No tengo mucha experiencia en actuación. Pero según entiendo a los actores no les gusta que les digan cómo decir sus líneas.
Я вижу не так уж и много того, что бы мне действительно нравилось.
Veo... que no hay nada que me guste.
- Мы не так уж и много общаемся.
- No hablábamos tanto.
Он встречает не так уж и много женщин.
No conoce muchas mujeres.
Ну, не так уж и много.
- Bueno, eso, no esta tan mal.
Не так уж и много у меня его было.
No he probado mucho.
Хочет найти себе мебелированную квартиру, но таких не так уж и много.
Debe encontrar algo amueblado. No hay muchos así.
Это не так уж и много денег.
No estamos hablando de mucho dinero.
Не так уж и много, как я думала.
No tanto como creía.
Но их не так уж и много.
Pero no exageremos.
¬ политике не так уж много хороших и честных людей.
No hay muchos hombres honrados en la política.
Не так уж много, но и не так мало.
¿ De cuánto es el talón? No es que sea mucho, pero tampoco está mal.
Не так уж это и много при таких заработках.
¿ Es mucho eso?
Не так уж и много, по моим оценкам.
No los suficientes para encargarse de los salvajes.
А если Вы поставите на бесконечное, то в случае победы получите всё, а в случае проигрыша - не так уж много и потеряете.
Pero si apuestas sobre lo infinito, si ganas, ganas todo, y si pierdes, no pierdes nada.
И, он проводит в доме не так уж много времени.
Y de todos modos, él no está aquí mucho.
О, нет, не так уж много мы и упустили.
No íbamos tan desencaminados.
Не так уж нас и много.
No demasiados.
Ну не так уж это и много, если учесть численность населения.
Bueno, no son tantos, si tienes en cuenta el volumen de población.
Я... Я могу не так уж много и я вряд ли способен на большее, но всё то, что у меня есть, я хочу отдать только одному человеку, который что-то значит для меня.
Quizá no tenga mucho y quizá nunca llegue a tener mucho pero hay algo dentro de mí que quiero dar a la única persona que significa algo para mí.
Согласно данным Военного Музея, не так уж много ветеранов англо-бурской войны проживают в районе Мельбурна, и только один с медалями, описанными мисс Ли...
Según el Museo Militar no hay muchos veteranos de la Guerra de los Bóeres viviendo en el área de Melbourne. Y solamente uno con la clase de medallas que describió Miss Lee :
- Пять месяцев не так уж и много.
Cinco meses no es mucho.
Есть много отходов, и это не так уж хорошо.
Hay mucho gasto, y eso no es nada bueno.
Я повидала много всякого дерьма в жизни........ и скажу, что не так уж это и плохо.
Escucha, te hablo con la voz de las malas experiencias y eso que hacen tus amigos no me parece tan mal.
Не так уж много раз я и летала. Прости, что так получилось
No lo hice tantas veces.
Нет. Но мы не так уж много и посмотрели.
No, pero no hemos visto demasiados.
Мы не слишком-то близки. И не так уж много общаемся.
No estamos demasiado cerca, no hablamos mucho.
Осталось не так уж много людей с такой же прямотой и честностью.
No hay muchas personas que tengan la integridad que usted tiene.
Да.. И поверьте, воображения тут нужно совсем не так уж много, как вам кажется.
Y sin tanta imaginación... como se podría pensar.
И посему мы делимся с тобою всем, хотя не так уж много у того, кто не имеет ничего.
La respuesta llegará A aquel que trate De ver su vida Con los ojos del Cielo
и я не так уж много прошу от этого организма!
No es mucho pedir lo que necesito, pero tú tienes que tener tus propios reglamentos.
Гнев охватил меня. И я выхватил свое оружие из ящика. Я не так уж много и помню.
Me cegó la ira creo que saqué mi arma de un cajón no recuerdo más.
Видишь ли, я не так уж много знаю о Баффи, но мне интересно, что ей нравится и, поскольку... хорошо, я знаю только, что ты ей нравишься.
Es que no sé casi nada de ella. Quiero conocer sus gustos. Y hasta ahora, lo único que sé que le gusta... eres tú.
Вот, что мы знаем, и это не так уж много.
No sabemos mucho.