English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ Н ] / Не уверенна

Не уверенна translate Spanish

218 parallel translation
Я думала, что поступаю правильно, но теперь я не уверенна.
Creo que estoy haciendo lo adecuado, pero no estoy segura.
Я даже не уверенна, понимает он или нет.
Ni sé si se da cuenta de que vengo a visitarlo.
А потом всё исчезает и я снова ни в чем не уверенна.
Y después, desaparece. No estoy segura de si vi algo o no.
Я все еще не уверенна как это произносится.
No estoy todavía segura de como se pronuncia.
Я не уверенна, что смогу сделать это.
Yo no sé si pueda.
Я знаю, что я люблю тебя, но я не уверенна, что ты можешь любить меня.
Sé que te amo, pero no sé si tú puedes amarme.
Я не уверенна.
No lo sé.
Я не уверенна что понимаю.
No estoy seguro de que lo sé.
Если честно, я и не уверенна, что он меня любил.
En realidad no estoy segura de que me amara en verdad.
Но я не уверенна что это...
Lo conocí en Tokio.
Я не уверенна.
- No sé muy bien. ¿ Media hora?
- Я не уверенна, что понимаю тебя.
Me parece que no te entiendo bien.
Я не уверенна, что верю тебе.
- Así es. - Me parece que no te creo.
Не уверенна, что Эй Джей должен видеть все это.
Y no sé si AJ debe verlo.
- Я, не уверенна.
- No estoy segura.
Жульен, я теперь не уверенна, когда ты играешь, а когда нет.
Julien, ya no sé cuando juegas y cuando no lo haces.
- Я не уверенна, что мы можем рассчитывать на Дэниела. - Почему?
No estoy segura de que vayamos a poder contar con Daniel.
Я не уверенна, что он справится с гигантской бабочкой.
No estoy seguro de que lo quieran para hacerle frente a la mariposa gigante.
Не уверенна, что мне придется по вкусу ваша пища.
No creo que su comida tenga ningún interés para mí.
Ты сказала что не уверенна на 100 %. Ты сказала это, типа неделю назад.
Dijiste que no estabas segura de esto hace como una semana.
я не уверенна в отказе от лечения, чего хочешь ты как я поняла, то, что я хочу не имеет значения это даже юридически не обязывает так то, чего хочешь ты, Мередит несет твою ответственность ты думаешь, мне нравится принимать решения за тебя?
No estoy segura de que lo que quieras hacer es negarte al tratamiento. Al parecer lo que yo quiera no importa. Ni siquiera es vinculante.
Ты не уверенна?
- ¿ No estás segura?
я думаю, € смогу не плакать, с тех пор как отправила ее, но не уверенна.
Creo que me las arreglé para no llorar cuando la despedía pero no estoy segura.
Ну, я не уверенна, но Я думаю она хочет что бы я нашла Лесситору подругу
Bueno, no estoy segura, pero... creo que quiere que le busque una novia a Lassiter.
Так как ты угрожали поместить видео с нами в Интернете, Хотя я все еще не уверенна, что оно существует.
Porque me has amenazado con colgar un video de nosotros en internet, que aún no estoy convencida que tengas.
Я не уверенна, что он меня понимает.
Ni siquiera sé cuánto llega a entender.
Ну, я хотела бы его оставить, но я не уверенна.
Bueno, me gustaría quedarme con él, pero no lo sé.
Хочу быть уверенна, что ты не вернёшься к себе домой.
Para estar segura de que no volverás a tu casa.
И ты уверенна что твой муж не проснется?
¿ Seguro que tu marido no se despertará?
Я не была уверенна, что вы дадите мне шанс.
No tuve la confianza en mí misma para creer que me darías una oportunidad.
Ты уверенна, что не хочешь поработать наверху?
¿ Segura que no quieres subir?
Я не была уверенна в том, что он имел в виду, Дэвид.
No estaba segura de Io que quiso decir, David.
Я уверенна, что ты удивлен не меньше меня из-за того, что я звоню тебе.
Debes estar tan sorprendido como yo de que te haya llamado.
И всё же, ты в неё играешь, Саид, строишь из себя того, кем, я уверенна, ты не являешься.
Tu aún sigues jugando, Sayid intentando ser algo que sé que no eres.
Я просто должна быть уверенна, что когда я буду стоять напротив шефа хирургии, Я не буду думать о своем свадебном платье.
Sólo necesito estar segura de que cuando me pare frente al jefe de cirugía, no estaré pensando en mi vestido de novia.
Я хотела сказать тебе. Просто... Не была уверенна.
quería decírtelo, pero no estaba segura.
Ты уверенна, что эти парни вдруг не нагрянут и не устроят мне сюрприз?
Como sea, ¿ Estás seguro que esos tipos no van a aparecer y sorprenderme?
У меня есть подруга, которая живет в Падрэ Айланд. Я уверенна, что она будет не против, если я останусь у нее на пару дней.
Tengo una amiga en el pueblo, veré si puede recibirme.
Ну, я уверенна это не правда. Я уверенна есть что нибудь...
¿ Qué dijo él sobre todo esto?
Джордж, я уверенна ты хотел этого ты хотел этого много ты хотел этого не один раз
George, te lo prometo, querías hacerlo. Querías hacerlo mucho. Quisiste hacerlo más de una vez.
Я не уверенна.
- No estoy segura.
- Я уверенна, он разделит - нет, он не разделит их со мной он разделит их только с Иззи они подходят друг другу.
Le daré las tarjetas de estudio a George. Seguro que él los comparte. No, no lo hará, al menos conmigo.
Никогда о нем не слышала. И я. Я уверенна, что-нибудь можно найти.
Nunca oí de él yo tampoco apuesto a que alguien si
Не будь так уверенна.
No te creas.
Не была бы так уверенна.
No estaría tan segura.
... Но почти уверенна, что не найду.
Cada vez que paso por una tienda de libros usados busco la copia que mi papá me regaló para mi cumpleaños.
Уверенна, Грифин хотел сказать час а не наш.
Estoy bastante segura que eso quería decir Griffin.
Я абсолютно уверенна на данный момент, что никакой случай не может шокировать или удивить тебя.
Estoy muy segura en este punto que ningún caso pudiera chocarte o sorprenderte.
Сегодня должен был быть идеальный вечер. Ты уверенна, что не видела убийцу Маллана?
¿ Estás segura de que no viste al asesino de Mullan?
Я была уверенна, что она не стала бы делать это снова они оба, свиньи а ты, ты счаслив, даже будучи мертвым...
Estaba segura que lo volvería a hacer ambos, cerdos y tu, tu eres feliz, incluso muertos...
Ты уверенна что не хочешь, пойти со мной?
¿ Estás segura de no querer salir conmigo y con Fisher?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]