Не ясно translate Spanish
6,280 parallel translation
Я не знал твоего отца, но мне ясно, что он привил тебе здоровые моральные принципы.
Nunca conocí a tu padre, pero está claro que inculcó en ti una sólida brújula moral.
Мне не ясно, кем является Лола.
No tengo claro que sea Lola.
Может быть, я знаю не так много, как ты, Супермен, но одно мне ясно : если я могу спасти жизнь, я ее спасаю.
Quizá no sé tanto como tú, Superman, pero hay una cosa que tengo clara : si puedo salvar una vida, la salvo.
ничего не ясно.
Este es el problema con los accidentes de fuego. Es difícil encontrar la causa.
У нас пока ничего не ясно.
Digo, no quiere decir eso... todavía.
Пока с этим не ясно, но отношения у Уорнера с женой были отвратительными, они разъехались несколько месяцев назад.
Bueno, de momento no hay nadie, pero las cosas se pusieron tan mal entre Warner y su mujer que tuvieron que separarse hace unos meses.
- Судя по контексту, становится вполне ясно, что США не собираются наносить удар первыми.
- En este contexto, deja claro que los americanos no deben lanzar el primer ataque.
Судя по контексту, становится вполне ясно, что США не собираются наносить удар первыми.
El informe deja perfectamente en claro que los americanos no tienen ninguna intención de atacar primero
Нет, не ясно.
No, no lo haces.
— Послушайте, детективы, мы не пытаемся развязать войну между ведомствами, ясно?
- Miren, detectives, no estamos buscando iniciar una pelea jurisdiccional, ¿ de acuerdo?
Ничего плохого не случиться, ясно?
No me va a pasar nada malo, ¿ vale?
Не думай насчет этого, ясно?
¿ No preocupes por eso, vale?
Джек, одно сообщение не толкает людей на суицид, ясно?
Jack, una afirmación no lleva a la gente al suicidio, ¿ sí?
Слушай, я не хочу в тебя стрелять, ясно?
Oye... Escucha, no quiero dispararte, hombre, ¿ de acuerdo?
Ничего здесь не в порядке, ясно?
Nada de esto está bien, ¿ vale?
Я хочу, чтоб ты ушёл... и больше не возвращался, ясно?
Quiero que te marches y no vuelvas nunca, ¿ entendido?
Мэм, я не официант, ясно?
Señora, yo no soy un camarero, ¿ de acuerdo?
Ничего не происходит, ясно?
No está pasando nada, ¿ sí?
Сейчас не лучшее время, ясно?
Este no es buen momento, ¿ sí?
Ясно? Я не хочу, чтобы кто-то ещё испортил мою свадьбу.
No quiero que nadie más arruine la boda.
Каждый фактор в отдельности не убедителен, но сложите их вместе, и все ясно. Вы не нашли мужчину, потому что он - женщина.
Ningún factor es concluyente si se lo toma por separado pero si los observamos en conjunto queda claro que no han atrapado a su hombre porque es una mujer.
Чтобы тебя не хватил инсульт! Ясно?
Porque no quiero que tengas un infarto, por eso.
Мы предпочитаем не ставить свои отношения в условные рамки старомодных социальных ролей. Ясно.
En realidad, preferimos no dejar que nuestra relación se defina por categorías arbitrarias y diferencias sociales obsoletas.
Я не хочу слышать о том, насколько это сложно для тебя, ясно?
No quiero oír hablar de la forma en que esto es "difícil para ti", ¿ de acuerdo?
Шанель, ты не можешь просто бегать и убивать людей. Ясно?
Chanel, no puedes simplemente ir por ahí, matando a personas.
Я не знаю, Номер Пять, ясно?
No lo sé, Número Cinco, ¿ vale?
Я не... просто спрашиваю, ясно?
No estoy... Sólo estoy comprobando, ¿ vale?
Поэтому я не могу видеть все ясно.
Hasta el punto de que casi no puedo ver más allá
Я тот же, и я не хотел тебе врать, ясно?
Sí, lo hice y no quise mentirte, ¿ está bien?
- Слушай, вы даже... не переспали, ясно?
- En el mundo. - Mira, ni siquiera te acostaste con él, ¿ bien?
Я больше не буду снова просить тебя работать здесь, ясно?
No voy a pedirte que trabajes aquí de nuevo, ¿ sí?
Ясно и нам не стоит закрывать книгу.
Bien, y no podemos cerrar el libro.
Но вы охотитесь не за тем парнем, ясно?
Pero estás de cháchara con el tipo equivocado, ¿ vale?
Пап, мы не встречаемся, ясно?
Papá, no nos estamos viendo. ¿ Está bien?
Не сравнивайте это, ясно?
No acabas de hacer esa comparacion,. verdad?
Доктор Монаган, вы ясно дали понять, что не относитесь к своей работе формально, что чувствуете разочарование и беспомощность.
Dra. Monaghan, dejó claro su pasión por su trabajo... y que se siente frustrada e impotente.
Когда мои родители выяснили, что я лесбиянка, они дали ясно понять, что меня не поддерживают, я осталась одна.
Cuando mis padres descubrieron que era lesbiana y dejaron claro que no me apoyaban, no tuve ninguna.
Девочки, располагайтесь вон там и дайте мне знать, если у вас возникнут еще проблемы, чего я отнюдь не желаю, ясно, Чэд?
Um, chicas, ponganse cómodas y decidme si tenéis algún problema más, que no creo que los tengan, tu qué crees, Chad?
Так, ясно, что хирургом мне не быть.
Uno y dos... Bueno, ahora sé que ser cirujana es imposible.
- Нет, Келли, я... - Я иду дальше. И тебе следует, и ещё тебя теперь не касается, с кем я встречаюсь, кого целую, ясно?
- Me estoy moviendo, y tú también deberías, y no es asunto tuyo a quién veo o beso, ¿ vale?
Ну не умею я сочетать разную одежду, ясно?
No estoy acostumbrado a combinar trajes.
Ясно дал понять, что не присоединится к нам.
Dejó claro que no se nos unirá.
С ней всё в порядке... пока. Ясно.
Parece que está bien, por ahora.
Здесь ничего не случилось. Ясно? Ничего.
Hoy no sucedió nada aquí, ¿ entendido?
Здесь ничего не случилось. Ясно?
No pasó nada aquí, ¿ entendido?
Он угрожает не только мне, ясно?
No solo tiene un arma en mi cabeza, ¿ bien?
Скажем так, Шелдон съел много еды из холодильника в комнате отдыха, которая не принадлежала ему и которая была ясно отмечена.
Digamos que Sheldon se comió un montón de comida de la nevera que no era suya en la sala de descanso y estaba claramente etiquetada.
Ясно? Ведь если мы не заговорим о музыке, то мы не станем лучше!
Porque si no hablamos de música, nunca seremos buenos.
Так ты не покупаешь книгу? Ясно.
¿ Entonces no vas a comprar el libro? Ya veo.
Это не честно, ясно?
No es justo, ¿ sí?
О. Я собирался сказать "да". Ясно ведь, что мы не в мозге!
tiene un aspecto de este \ Nlike el cerebro a usted?
ясно 28933
ясно как день 37
ясность 25
ясновидец 48
ясно одно 44
ясно дело 24
ясно тебе 117
ясно вам 61
ясно же 94
ясноглазый 16
ясно как день 37
ясность 25
ясновидец 48
ясно одно 44
ясно дело 24
ясно тебе 117
ясно вам 61
ясно же 94
ясноглазый 16