Невежество translate Spanish
182 parallel translation
Какое невежество
Vaya broma.
Мисс Холлоуэй, простите нам наше невежество, но мы совсем мало знаем о вашей работе.
Srta Holloway, disculpe nuestra ignorancia, pero sabemos tan poco de su trabajo.
Фредди, ты демонстрируешь невежество когда делаешь подобные замечания.
Freddy, muestras tu ignorancia con una broma así.
- Невежество не является оправданием.
No sabíamos... - La ignorancia no es excusa.
Более всего меня удивляет мое невежество в судебных делах. Для обвиняемого это непростительно.
Lo que más me sorprende es lo mucho que ignoro todo lo relacionado con este Tribunal suyo.
Ваше высокомерие так же велико, как и ваше невежество
¡ y no espero resolverlo en un almacén abandonado! Tu arrogancia es tan grande como tu ignorancia.
С малолетства... мои родители давали мне на завтрак - фанатизм, а на ужин - невежество.
Desde muy pequeño, mis padres me llenaron la cabeza de hipocresía e ignorancia.
Чем Калькутта не походит, извините за невежество?
¿ No puede hacerlo en Calcuta? Disculpe mi ignorancia.
Пример того, как высокомерие и невежество сдерживает прогресс человечества.
Bueno, conoces la burocracia de Washington No conseguí los fondos.
Полное невежество.
Pura ignorancia.
Невежество - мать нетерпимости.
La ignorancia es la madre de la intolerancia.
первая - чисто естественное невежество.
El primero es la simple ignorancia natural.
Это, конечно, чистое невежество, но с такими гостями как сейчас..
Por supuesto, es pura ignorancia, pero con los huéspedes que tenemos últimamente -
Вы называли это небытием - словом, прикрывающим невежество.
Le llamáis "nada", palabra que cubre la ignorancia.
Он обрушил на меня град вопросов о китах, а потом и обо мне самой. Его невежество поразило меня. То, что опытный рыбак знает так мало, потрясло меня.
y alguna que otra sobre mi pero me sorprendio su ignorancia en lo que se refiere a los animales al pescar tanto tiempo y conocer poco la fauna marina, me asombraba me intrigaba su curiosidad, esta combinacion de...
Прости меня за мое невежество, я был не прав оспаривая ваш авторитет.
Perdona mi ignorancia. Yo... yo. Estaba equivocado al cuestionar tu autoridad.
Я думал, подобное невежество процветает лишь на планетах класса три, вроде этой.
Creía que tal ignorancia solo existía en mundos de grado 3 como este.
Говорят, невежество нынче прогрессирует.
Parece que la ignorancia progresa mucho últimamente.
В древние времена, человек проявлял невежество к природе смерти и ее причинам. Поэтому, отношение к ней проявлялось в благоговейном трепете.
En los tiempos antiguos, el hombre ignoraba la causa y naturaleza de la muerte, por eso la muerte se recibía con un cierto respeto.
Хвала этому священному городу Каши... который своими сияющими лучами знания развеял мое невежество и привел к просветлению
Alabada sea esta sagrada ciudad, Kashi la cual, con sus radiantes rayos de Conocimiento disipó mi ignorancia y trajo luego la iluminación.
Сейчас начинается мое настоящее путешествие, чтобы массы ( людей ) сбросили невежество
Ahora comienza mi verdadero viaje para hacer que las masas se despojen de su ignorancia.
Для тех, кого разрывают земные печали и удерживает невежество всему миру я хочу открыть секрет "Я"
Para aquellos desgarrados por los sufrimientos mundanos y atacados por la ignorancia para el mundo entero, deseo revelar el secreto del'Sí-mismo'.
Имя мальчика - Невежество. Имя девочки
Sus nombres son Ignorancia y Ambición.
Невежество - сила!
¡ La ignorancia es fuerza!
Перепутать римское искусство с готическим это не ошибка. Это невежество.
Confundir románico y gótico no es un error, es ignorancia.
Покорнейше прошу простить мое невежество.
Mis humildes disculpas. Perdone mi ignorancia.
Твое невежество навсегда потеряет ключи к царству Земли.
Tu ignorancia hará que se pierdan para siempre... Las llaves al Reino de la Tierra.
Простите моё невежество, Ваше Величество, кто такие тупоконечники?
Perdone mi ignorancia, Excelencia, ¿ pero quiénes son los "Ancho-Extremistas"?
Ты доказал, что невежество, идолопоклонство и грех - единственные столпы общественного строя, и ваши законы создают те, чья задача - их извратить.
Ustedes han demostrado que la ignorancia, ociosidad y vicio son las únicas calificaciones para los cargos públicos, y que sus leyes están hechas por aquellos que las pervierten.
Да, да, простите моё невежество, но где мы?
Si, por supuesto... ¿ Fin del Mundo, dijó Fin del Mundo?
Я думаю.. Я думаю, что люди показывают свое невежество когда говорят, что хотят от политиков правды!
Yo creo yo creo que la gente demuestra su ignorancia cuando dicen que quieren que los políticos sean sinceros!
Прошу простить мое невежество, но если у нас нет варп двигателя, то как много времени нам потребуется, чтобы достичь ближайшей базы Федерации?
Perdone mi ignorancia, pero sin energia factorial, ¿ cuánto tardaremos en llegar a una base estelar de la Federación?
Тогда ее преступление - невежество.
Entonces su crimen fue ignorancia.
Остальное — невежество.
Lo demás es ignorancia. ¿ De acuerdo?
Я могу уменьшить ваше невежество.
Te veré en una hora.
Ты демонстрируешь свое невежество, если не знаешь такого камня, как херниан.
¡ Usted sabe, sólo expone su ignorancia si no concede conocimiento de la Piedra de Hurlian!
Эти века назывались Средними, потому что там царило невежество.
No la llamaban la época oscurantista porque estuviera oscuro.
Моё невежество забавляет меня.
Mi ignorancia me resulta graciosa.
"Моё невежество забавляет меня."
"Mi ignorancia me resulta graciosa".
Да, я всегда находил ваше невежество весьма забавным.
Sí, tu ignorancia siempre me ha resultado bastante graciosa.
Это абсолютное невежество!
¡ Que absoluta ignorancia!
Наш козырь - твоё невежество.
- Tu ignorancia es la carta de triunfo.
"Если вы будете скрывать своё невежество, вас не будут бить и вы никогда не поумнеете".
"Si ocultas la ignorancia, nadie te golpeará y no aprenderás".
"Если вы будете скрывать своё невежество, вас не будут бить и вы никогда не поумнеете".
"Si escondes tu ignorancia, nadie te golpeará y no aprenderás"
И этот чёрный следопыт, несмотря на своё врождённое невежество, как-то понимал, что он создан для этой работы.
Bueno, ese rastreador negro, a pesar de su natural ignorancia... dedujo que yo era el indicado para la tarea y podría tener razón.
В начале, это было наше невежество, которое нас погубило.
Al principio fue la ignorancia lo que nos destruyó.
Это не только оскорбляет мой интеллект, это оскорбляет моё невежество!
No sólo eso insulta mi inteligencia insulta mi ignorancia.
Извините меня за невежество...
Disculpe mi ignorancia...
" вое невежество немного извин € ет теб €.
Tu ignorancia te excusa en parte.
Простите моё невежество, но где мы?
Por lo menos media milla.
Нет, это невежество.
¿ Te suena a idiotez?