English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ Н ] / Невезение

Невезение translate Spanish

128 parallel translation
А потом невезение, отвращение тогда ты поскользнулась, поскользнулась...
Y luego la mala suerte, el asco y te resbalas y caes.
Что за невезение.
Que molesto...
Такое невезение.
Tuvo mala suerte.
Умереть ребенком — это невезение.
Si eres un niño, es una desgracia.
Понимаете, такое чертовское невезение
Verá, cuanta mala suerte.
И, вот, чертово невезение
Y entonces apareció mi maldita mala suerte.
Вот невезение - оказаться в открытом море с этим горе-мореплавателем.
Me tocó naufragar con el marinero idiota. Bien.
Ты знаешь, что я была замужем и что мой муж умер... но ты не знаешь что, по-моему, у нас с ним было невезение.
Pero lo que no sabes, es que creo que fue por mi mala suerte. - ¿ Qué quieres decir? - Nos casamos en el Registro Civil.
- Видимо поэтому к нам пришло невезение. - Я не понимаю.
No hicimos nada bien desde un principio.
Моя мама при смерти. Я хочу нормальную свадьбу, иначе у нас будет невезение.
Para planear una boda en grande, hay que poner una fecha.
- Нет. Невезение.
Eso no funciona para ti.
Невезение. Вот что.
- No le agrado.
Что за невезение.
Eso es mala suerte.
Ну, просто невезение какое-то, правда?
Qué mala suerte, ¿ no?
Какое невезение...
Qué mala suer...
Это просто невезение.
Es sólo mala suerte.
Сплошное невезение, да?
¡ Vaya una suerte! , ¿ no?
Вот невезение.
- Ah Que lastima.
- Что за невезение так рано утром!
-... que mala suerte tan temprano.
Если невезение Джейка хоть вполовину похоже на моё,..
SiJake tiene mi mala suerte, no hay tiempo.
Вот невезение!
Menuda suerte la nuestra!
Двойное невезение :
Un doble golpe.
Поэтому он думает, что это принесет ему невезение, если кто-то, помимо члена семейства Самнера, будет сидеть в кресле под таким же номером.
Encuentra que da mala suerte que alguien que no sea Sumner se siente en esta silla.
Но... когда-нибудь твое невезение кончиться.
Pero a veces tu suerte puede cambiar.
Как вы думаете, он был просто невезение что принесло Дракона Огня на Вас?
¿ Crees que solo haya sido mala suerte que viniera sobre ustedes el Dragón de Fuego?
Невезение.
Mala suerte.
Это было просто невезение.
Sólo fue mala suerte.
невезение.
Mala suerte.
Она моя девушка! Черт, ну что за невезение!
Muere, y contempla mi suerte.
Да, невезение. Что они будут делать с ним?
Bueno, si no lo van a torturar, ¿ qué harán con él?
Какое невезение! Никто не хочет оставаться в интернате, даже Амелия.
Pues vaya racha llevamos, nadie se quiere quedar en el intemado, ni siquieraAmelia.
Невезение и полная жопа.
Tengo mala suerte, y tengo una suerte de mierda.
Твое постоянное невезение, дерьмо все это
Tu constante basura que dices de la mala suerte.
Проебывать свою жизнь, делать глупые ставки, делать не правильный выбор, это не невезение
Maldita tu vida, estúpido, haces apuestas, tomas opciones estúpidas, eso no es mala suerte.
Я расскажу тебе, что такое невезение, Энди
te diré lo que es mala suerte, Andy.
Невезение - это когда узнаешь что твоя язва на самом деле ебучая раковая опухоль
Mala suerte es averiguar que esa cosa que pensabas que era una úlcera es un maldito tumor.
Невезение - это когда осознаешь, что ты проебал все свою жизнь
Mala suerte es darte cuenta que no has hecho nada con tu vida.
Невезение - это когда осознаешь, что действительно важно, но уже слишком поздно!
la mala suerte es darte cuenta lo que es realmente importante cuando es demasiado tarde,
Вот невезение сидеть сейчас в тылу... представляю.
Mala suerte tener que perdérselo ahora,... me imagino.
О... какое невезение, правда?
Oh... es mala suerte, ¿ no?
"Какое невезение".
"Esto es lamentable".
Это предсказывает невезение.
Muestra la mala suerte.
Какое невезение.
Qué desafortunado.
Это - дикое невезение.
Esto es sólo un horrible problema.
Абсолютное невезение.
Total mala suerte aquí.
- Невезение?
¿ Suerte?
Может быть, если б ты меня вёл... и я выходила бы замуж в церкви в подвенечном платье... а не в мэрии с незнакомцами за дверью... тогда, возможно, у меня не было бы невезение, которое у меня было.
Tal vez. No tuve recepción, ni pastel de bodas, ni nada.
- Что за невезение.
¡ Justo lo que me hacía falta hoy!
Это было невезение.
¿ Qué hay sobre mi madre? Eso fue mala suerte.
- Невезение.
Mala suerte.
Что за невезение.
- Pues entonces ellos están...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]