English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ Н ] / Невестой

Невестой translate Spanish

712 parallel translation
После этого удивительного изобретения я вернусь, чтобы просить тебя стать моей невестой. Преданный тебе, Франкенштейн.
CUANDO ESTO SEA REALIDAD VOLVERÉ PARA RECLAMARTE COMO MI PROMETIDA.
Я не знаком с дамой, которую Вы назвали моей невестой.
No conozco a esa dama a la que presentáis como mi prometida.
- Да, интимный день... -... с невестой из высшего общества.
"Un Día íntimo Con una Novia de la Sociedad".
- Да. Да, ты бы тоже хотела быть настоящей невестой.
Te hubiera gustado usar un velo, ¿ no?
А вы пришли уже потом. Я пришла сюда, когда первая миссис де Винтер была невестой.
Yo vine cuando la primera Sra. de Winter se puso de novia.
Марта будет прекрасной невестой и я бы поставил себя на место жениха.
Martha será una novia preciosa y yo pretendo ser el novio.
Если бы мисс Фэлпс не была бы моей невестой я бы уволился и ушёл по хорошему.
Si no fuera mi prometida presentaría mi dimisión irrevocable.
- Невестой?
- ¿ Prometida?
Его невестой будет Джоан Винфилд,... дочь Люциуса Винфилда, техасского нефтяного магната.
Su novia será la hermosa Joan Winfield, hija de Lucius K. Winfield, el magnate del petróleo de Texas.
А у меня как-то не задалось в Майами и я вернулся. А что случилось с твоей невестой?
¿ Qué le pasó a esa prometida tuya?
Какие у тебя солнечные волосы, как ты говоришь : "Я хочу быть твоей невестой".
Cómo se reflejaba el sol en tu cabello cuando dijiste que querías ser mi chica.
Если мы не будем работать, мы это никогда не закончим и ты будешь бедной невестой.
Hay que hacer un poco cada día o no de termina nunca. Serias una novia pobre.
- Гиза была невестой моего брата.
¿ Gisa? ¡ Era la novia de mi hermano!
- Кофе не xотите, есть тоже, видно, не вышло ничего с невестой.
No quiere café, no quiere comer, ¿ no salió bien lo de esa novia nueva?
Вот почему ты вечно бегаешь в церковь. Хочешь стать "невестой Христа".
Siempre huyes a la iglesia, serás una novia del cielo.
Она была его невестой.
Tengo entendido que era su prometida.
Он не знает, да ему это и безразлично. Главное - его сердце говорит ему, что это... девушка, которой суждено стать его невестой.
Pero su corazón le dice que aquí... aquí se encuentra la dama predestinada a ser su esposa.
Князю приказано примерять её каждой девушке королевства, и если найдётся девушка, которой она придётся впору, то... по королевскому указу, эта девушка станет невестой Принца.
Al Duque se le ha ordenado probarla en todas las muchachas del reino, y si encuentra alguna a quien la zapatilla le quede, entonces... por orden del Rey, esa muchacha se casará con el Príncipe. ¡ Casarse!
- Невестой! Синдерелла, собери мои вещи.
Cenicienta, arregla mis cosas.
Донни, как ты разрешаешь ему говорить так со мной, своей невестой?
Don, ¿ cómo permites que hable así a tu prometida?
Бежит она искать сына, довольная его невестой.
Complacida con la nueva esposa de su hijo, Orin sale en busca de este.
Если бы ты не была невестой, я бы поцеловал тебя на прощанье.
Si no fueras una novia te besaría de despedida.
Если бы я не была невестой, мы бы не прощались.
Si no fuera novia no habría despedida ni adioses.
Я тебе говорил : если бы ты не была невестой, я бы поцеловал тебя на прощанье.
Te decía que si no fueras una novia te hubiera dado un beso de despedida.
Если бы я не была невестой, мы бы не прощались.
"Si no fuera novia no habría ni despedidas ni adioses".
Простите, я абсолютно забыл мои обязательства перед невестой.
Perdone, olvidé a mi prometida
На опушке леса стань моей невестой.
Junto al bosque serás mi novia
Смотрите, сын Альфио со своей невестой.
Mira el hijo de Alfio con su prometida.
Также, как и с самой невестой.
Y también mi prometida.
Ты можешь взять свое слово назад можешь больше не считать себя моей невестой.
Te libro de tu compromiso, ya no estás obligada a considerarte mi prometida.
Если я правильно понял ваше счастье с моей невестой?
Si no comprendo mal planea un idilio con mi novia.
Что ты узнал, что 600-й берет по ночам Джованниньо, чтобы видеться со своей невестой.
Que te has enterado que el 600 lo cogía por las noches Giovannino para verse con su novia.
Разреши ей быть моей невестой.
Deja que sea mi prometida.
Я остался в салоне с моей невестой, синьориной Матильдой сестра которое перед вами.
Yo me quedé en el salón con la señorita Matilde... y la aquí presente.
Несмотря на сильное волнение, я с радостью разделю этот момент славы с журналистом Фандором и его бесстрашной невестой.
A pesar de las emociones eso me agobia Me gustaría compartir este honor con el periodista Fandor y su novia.
А мы так хотели увидеть ее невестой.
Nunca pensé que podriamos ver su boda
Сейчас видно жениха с невестой.
Por lo visto, ahora son novios.
Комиссар Жюв проведет расследование. А журналист Фандор со своей невестой будут моими гостями.
El Comisario Jube llevará la investigación y él así como su ayudante serán nuestros invitados.
Анжей, поговори со своей невестой.
Más vale que hables con ella.
Я уже представляю газетные заголовки "Крупный предприниматель брошен невестой в день свадьбы"
Piensa en los titulares... "Empresario abandonado en el día de su boda".
Это что, шутка? И с моей невестой тоже.
Ni el modo en que ha tratado a mi novia.
А парень рядом с врачом и его невестой?
¿ Y el que está con el Dr. Winston y su novia?
В таких местах всегда толкутся мошенники. Мы познакомились с Жюли Руссель, твоей невестой и она доверилась мне.
Estuve con él en el Misisipi... al mismo tiempo que Julie Roussel.
- Парни,.. хочу познакомить вас со своей невестой.
Chicos, os presento a mi prometida.
До того я знал только то, что твоя мать когда-то была невестой моего отца.
Sólo sabía que tu madre, antes de morir, había sido elegida por la abuela para casarse con mi padre.
Здесь о нравственность ноги вытирают с самого начала. Вы вбили клин между своим сыном и его невестой только для того, чтобы самому ею овладеть! Хороша нравственность...
Separar a su propio hijo de la mujer amada y apropiársela, eso sí es inmoral.
Именно платье делает женщину невестой.
Es el vestido el que hace a la novia.
Аскетизм и следование правилам - вот единственный путь стать невестой Господа.
Soportando nuestros sufrimientos, nosotras, pobres pecadoras, nos convertiremos, posiblemente, en esposas de Dios.
- Невестой...
¡ Casarse!
Почти что, несовершеннолетней невестой.
Pareces muy joven, casi una niña.
С женихом, невестой...
La novia, el novio y el ángel...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]