Недалёко translate Spanish
2,796 parallel translation
Они говорят она живет на ферме здесь недалеко.
Dicen que vivía en una granja cercana.
Вас нашли недалеко от места преступления, видели с жертвой прошлой ночью, и вы говорите мне что вы, профессионал, натренированный для визуального наблюдения, совершенно ничего не помните?
Te encontraron en el exterior de la escena del crimen, te vieron de fiesta con la víctima la noche antes, ¿ y estás diciéndome que un profesional, entrenado para observar, no recuerdas nada de esto?
Как эта бедная девушка из Кахуна. недалеко от Лафайет, пару месяцев назад.
Como esa pobre chica de Cajun en frente de Lafayette hace unos meses.
Сегодня днем было найдено тело в торговом центре в Олдэме, недалеко от места, где вы в последний раз видели своего отца.
¿ Podemos entrar? Esta tarde se encontró un cuerpo en el centro de Oldham cerca de donde vio a su padre la pasada noche.
Банкомат, к которому они привели жертву, находиться недалеко от места смерти Кеннета Валентайна.
- De acuerdo.
К счастью, она была недалеко от полицейского участка.
Afortunadamente, buscó un agente de policía de inmediato.
Недалеко от Чарминга.
A las afueras de Charming.
что этот человек еще не был убит. а он прятался где-то в горах недалеко от Йемена.
Anwar Al-awlaki era ahora un hombre buscado, escondido en algún lugar de las montañas de Yemen.
Да, недалеко от башни.
Sí, no lejos de la Torre.
Он выращивал животных недалеко от Кампании...
Un criador de animales cerca de Campania...
- Я недалеко.
- No iré lejos.
Машина недалеко.
El coche está justo ahí.
Мы подготовили квартиру недалеко отсюда.
Hemos acordado llevarle a una casa segura aquí cerca.
- Я на трассе 60, недалеко от Лос-Анжелеса.
- Estoy en la 60 cerca de Los Ángeles.
О, совсем недалеко, но я подумал, что по пути мы можем во что-нибудь поиграть.
No muy lejos, pero creo que podríamos jugar un poco en el camino.
Она работала в маркетинговом агенстве недалеко от моего дома.
Trabajaba en una agencia de marketing, justo al lado de mi casa.
Я Фрэнки Хэк. Мы живем недалеко отсюда.
Vivimos al final de la calle.
Помнишь Ники, яблоко, упавшее недалеко от моей яблони?
¿ Recuerdas a Niki, la manzana que no cayó demasiado lejos del árbol?
Магазин комиксов совсем недалеко.
La tienda de historietas no está lejos de aquí.
Знаете, а мы недалеко от Васкес Рокс.
¿ Sabes? , no estamos lejos de Vazquez Rocks.
Это было здесь, недалеко от клуба?
¿ Estaba ahí en el club?
Мне надо, чтобы ты съездил в фермерский домик недалеко от Сплит.
Necesito que vayas a una casa de campo en las afueras de Split.
Тут планета недалеко.
Hay un planeta muy cercano.
Яичко от мамаши-курицы недалеко упало!
Fue como el Motherboy Ball, ¿ cierto?
Это недалеко, можем пройтись пешком.
No está lejos, podemos ir andando.
Ему нужно найти место недалеко от полицейского участка.
Él tiene que tener un sitio cerca de la comisaría.
- Недалеко.
- En el rumbo.
Я буду недалеко. Не двигаться.
- Estaré por aquí.
Меня отправили доставить несколько столов и стульев для вечеринки. она начнётся примерно через час, а у меня недалеко отсюда грузовик встал.
Se supone que debo entregar unas mesas y sillas para una fiesta... empieza como dentro de una hora... y mi, furgoneta se ha averiado justo calle abajo.
Мы только что убили охранника недалеко от дома министра обороны.
Hemos matado un guardia de seguridad A una calle del secretario de defensa.
Это недалеко.
No está lejos.
Склад, пустой офис, место недалеко от аэропорта.
Un almacen, una oficina vacía, cercano al aeropuerto.
И наверное, он бы гордился, что вот это яблочко недалеко упало от яблони.
Y creo que él estaría orgulloso de saber que ese rasgo particular no se perdió.
Здесь недалеко?
Aquellas casas de ciudad cerca de la esquina
хорошо, мы разобьём лагерь недалеко отсюда так что пойдём, а то темнеет
Por eso. Muy bien, vamos a montar el campamento por aquí cerca... así que, será mejor que me vaya.
Да, я позвонила ему и мы встретились недалеко от здания суда.
Sí, lo llamé fuera de la corte.
Эксперты нашли изумрудную сережку на улице недалеко от бутика, но странно то, что фиксатор на месте.
El equipo encontró un pendiente de esmeralda delante de la tienda, pero lo extraño es que el cierre no estaba roto.
Любой, кто тебя знает, поймет, что это недалеко от истины.
Cualquiera que te conozca sabe que no es exagerado
И чтобы ему было недалеко за 20, не какой-нибудь старпер вроде Кэша или Неда.
A alguien que tenga apenas 20 años. No a un abuelo como Kash o Ned.
Яблоко от яблони недалеко падает.
Bueno, la fruta no cae lejos del árbol.
Я еду в Накку. Это недалеко от границы...
Yo voy a la frontera, cerca de Nakkas.
Недалеко.
Cerca.
Недалеко от Палм-Спрингс мы встали перед выбором.
"Habiendo despejado Palm Springs, nos enfrentamos a una elección."
Ты недалеко?
¿ Estás cerca?
Лес недалеко от Мэкон Стрит.
En el bosque, cerca de la calle Macon.
"Яблоко от яблони недалеко падает",
"Hijo de tigre sale pintado."
Да, и они объявили, что у них есть один билет на футбольный матч Лиги Чемпионов между AC Milan и бельгийской командой под названием Anderlecht на стадионе San Siro, недалеко от Милана.
Sí, y anunciaron que tenían una entrada para un partido de Champions League... Entre el AC Milan y un equipo belga llamado Anderlecht... A jugarse en el estadio San Siro, aquí, cercano a Milán
И значит она недалеко.
Eso significa que no puede estar tan lejos.
Яблоко от яблони недалеко падает.
De tal palo tal astilla.
Этот неуправляемый мальчишка пустился в леса Нью-Джерси, кстати, недалеко отсюда.
Este chico descarriado se retiró a los bosques de Nueva Jersey, no lejos de aquí, en realidad.
Они живут в Слоун Хаус недалеко от Камен.
Viven en la Casa Sloan, al lado de Cumnor.