Недёшево translate Spanish
184 parallel translation
Мы обходимся им недёшево.
Nos habría costado mucho dinero.
Его услуги обходятся недёшево, зато он обстоятелен и осторожен.
Un poco caro quizá, pero es muy meticuloso, muy discreto.
О, это будет стоить недёшево.
Ahora, esto cuesta.
Тайны Книги Мертвых достаются недёшево!
¡ Los secretos del Necronomicon no son simples!
Ладно, друзья, я могу осуществить чистку, но это будет стоить недёшево.
Bueno, lo puedo limpiar, pero les va a costar caro. Pero doy 6 meses de garantía.
Эти приёмы недёшево обходятся.
Estas fiestas no son baratas.
Недёшево.
Insito.
- Недёшево обойдётся.
- Será barato.
Ладно, пошли отсюда. Время в студии стоит недёшево.
Vámonos, porque este estudio es caro.
Это недёшево встанет.
Voy a pagar una fortuna.
- Ну, Джастин недёшево обходится.
Bueno, Justin es caro.
Не волнуйся, я намерен много развлекаться, хотя секс по телефону с Тибетом будет обходиться недёшево.
Yo intentaré divertirme al máximo. Aunque, el sexo telefónico desde el Tíbet está muy caro.
Да уж недёшево.
No va a ser barato.
- У меня тоже есть ребёнок, и он обходится недёшево. - Найди себе работу
Yo también tengo un hijo que me cuesta dinero.
Должно быть, недёшево обошлось – сорваться в последнюю минуту.
Debe haber costado bastante, irte en el último momento.
Да, и, наверное, стоит недешево.
Le habrá costado mucho.
В таких делах объявляется награда, с расходами не считаются. И обходится это недешево.
Pero nadie se fija en la factura, Y éso nos costará caro.
Это было недешево.
No me salió barato.
Обошлась недешево.
- Debería serlo. Me costó un dineral.
- Да, и недешево.
Entonces lo siento.
Но это недешево.
Pero es caro.
К сожалению, то, чего они хотят, недешево
Lo que buscan no es barato, lástima.
Адвокаты обойдутся очень недешево. - Ты думаешь?
Y lo necesitaremos, porque veo muchos abogados en nuestro futuro.
Обойдется недешево, но мне все равно нравится!
- Pero me voy a dar ese placer. - ¿ Diga?
Известно, что безответственные речи порой недешево обходятся, но мало кто знает, сколь дорого.
Por supuesto, es bien sabido que hablar imprudentemente cuesta muchas vidas, pero no siempre se aprecia el auténtico calado del problema.
Я поддерживаю упомянутые учреждения,... и это обходится мне недешево.
Mis impuestos ayudan a las instituciones que mencioné. Y me cuestan bastante.
я знаю что это обойдетс € нам недешево, но мы не ездим в ≈ вропу.
Sé que será caro, pero nunca viajamos a Europa.
Спорим, она стоит недешево.
Apuesto que cuesta una fortuna mantenerla.
Я хочу, чтобы Вы занялись этим. Услуги Эркюля Пуаро стоят недешево.
Los servicios de Hercules Poirot no son baratos.
Это недешево.
Pero el lugar está limpio.
И весьма недешево.
Y muy caro.
Обучение стоит недешево. Сама знаешь. Вот так...
Los colegios son caros.
Недешево.
- Son algo caros.
Твоя сестра выглядит недешево
Tu hermana suena cara.
И богатые Я недешево стою
Y ricos, porque no soy barata.
- Но это тебе недешево обойдется.
- Perfecto. - Esto no te va a salir gratis.
- Ну, и стоит недешево.
- Bueno, no es una ganga.
Но, могу вас заверить, это было недешево.
Pero puedo asegurarte que no fue barato.
Но не увлекайся, масло недешево.
Sé razonable, la mantequilla no es gratis.
Это недешево. Модно выглядеть стоит денег.
Cuesta lucir bien, ¿ no?
- Наверное, стоит недешево.
- Supongo que te costó mucho.
Это непросто, и обойдется недешево.
No es muy simple ni muy económico.
Переворот, как и выборы, обходится недешево.
Los golpes de estado, así como las elecciones, no son baratos.
- Твои услуги обходятся недешево.
- Tus servicios no son baratos.
Это обойдется недешево, 2000 долларов.
Dos mil dólares. - Aceptan dinero o tarjeta.
Ты хочешь продать его нам? ! Это будет недёшево.
¿ Intentas vendérnoslo? tienes que ofrecer algo de igual valor.
Но это стоит недешево.
Pero cobro una gran cantidad de dinero.
Это обошлось недешево.
¡ Nada! - Si, pero no ha sido barato.
А новая личность стоит недешево.
Una nueva identidad no es barata.
ОТЛОЖЕННЫЕ ДЕЛА "Чистая совесть обходится недешево." ( Бутчи )
"La conciencia tiene un precio." Butchie
Чистая совесть обходится недешево.
La conciencia tiene un precio.