Некрасиво translate Spanish
425 parallel translation
Не совсем, это было бы некрасиво.
Oh, no del todo, eso sería terrible.
Господи, почему она не родилась некрасивой?
Dios mío, ¿ por qué no nació fea?
Да. Некрасиво, но это правда.
Sí. ¿ No soy una niña mala?
Потому что не знаете, что красиво и что некрасиво.
Porque no sabe qué es feo ni qué es hermoso.
Будет некрасиво, если я уеду из города.
No sería hospitalario por mi parte dejar la ciudad.
Сэйбэй, ты некрасиво поступил.
¡ Seibei! Has jugado sucio.
Это некрасиво.
No es muy cortés.
- Это очень некрасиво!
Es muy feo, muy feo...
Некрасиво говорить такие вещи по-французски. Так не говорят. Ну же, комиссар, не будьте недоверчивым.
- Los Franceses son personas galantes, que para entretener a una señora bonita se ridiculizan asimismos.
Корди, я многое обдумал. Я понял, что вёл себя некрасиво прошлой ночью.
Lo estuve pensando y creo que me comporté mal anoche.
Это некрасиво.
No es de buena educación.
- По-моему, вы поступаете некрасиво... Этот молодой человек грозился вызвать полицию, если мы не уберемся.
- Este joven amenaza con llamar a la Policía si no nos vamos.
Тебе не говорили раньше, что некрасиво стоять, засунув руки в карманы?
No se debe estar con las manos en los bolsillos.
Никогда не замечала, как тут некрасиво.
No me había fijado en lo feo que es este cuarto.
Как это некрасиво.
- Le hace feísimo. - Yo creo que le favorece.
Некрасиво обманывать.
No hay que hacer trampas, padre.
Но Морель повёл себя некрасиво.
¡ Pero Morel se ha comportado mal!
- Да, некрасиво, если он?
- Sí, ¿ guapo verdad?
Идите в дом - некрасиво подглядывать.
Apártate de ahí, no está bien mirar afuera.
Мне кажется, что это некрасиво - вымогать деньги у университета.
Carmine, creo que no está bien extorsionar a la universidad.
Мсье Серутти, некрасиво совать нос в чужие дела.
¿ No encuentra usted esta conducta ligeramente inapropiada?
И знаешь, она выросла совсем некрасивой.
Ha crecido sin alicientes.
Больно было думать о том, что Корделия выросла "совсем некрасивой".
Dolía pensar en Cordelia creciendo sin alicientes.
Когда она приехала, усталая с дороги, довольно дурно одетая, с поступью женщины, которая не заботится о производимом ею впечатлении, я нашёл её действительно некрасивой.
Cuando llegó... cansada del viaje... mal vestida... moviéndose como una persona que no tiene interés en gustar pensé en ella como en una mujer fea.
Я знаю, некрасиво бить умирающего.
Sé que dar patadas a un hombre moribundo no es muy agradable...
Конечно, я поступил некрасиво...
Cierto, no debí hacerlo.
Если бы ты знал, каково женщине быть некрасивой...
No sabes lo que significa para una mujer el no ser bella.
Я знаю, что ревность - это слабость, что ревновать некрасиво, но я ревную.
Es una verdadera hembra, subversiva. Pero tiene su encanto, ése es el problema.
Честно говоря, Уинторп, и я думаю, что говорю за всех нас. Это так некрасиво заставить нас чувствовать себя неловко.
Para ser sincero Winthorpe, y creo que hablo en nombre de todos, creo que es una muestra de mal gusto el que nos avergüences de esta forma.
Это некрасиво, родной.
Eso esta muy feo querido.
Как это некрасиво — плакать...
Llorar está muy feo.
Просто прикончить старушку так некрасиво.
Sólo que cargarse ancianas no está bien.
за то, что вывесил тебя за окно. Я искренне.... Я поступил некрасиво.
Cuando te colgué de la ventana, en realidad... no estuvo bien.
Как некрасиво!
¡ Qué atrevimiento!
Да, как-то некрасиво получится, если мы будем на каждом углу хвастаться, что мы обнаружили, что я - тайный шпион Советов, а на самом деле это будет не так.
No sería una buena idea ir por ahí jactándonos de haber descubierto que soy un agente Soviético si no estamos totalmente seguros.
Нельзя же соплей инициалы мазать, это же некрасиво.
- Sí, pero tiene iniciales. No puedes limpiarte los mocos en las iniciales.
Это некрасиво выглядит.
No queda bien.
Признаю, я поступил некрасиво.
Hacen cosas que están mal. Lo que yo hice estuvo mal.
Очень некрасиво так говорить, но очень важно, действительно ли вы видели тело Гордона.
Ya lo sé. Soy terrible por hablar de eso, pero es importante que Ud. Recuerde si vio con sus propios ojos cómo moría el Sr. Gordon.
Ќу, в мире столько несчастных и малоимущих людей что было бы некрасиво веселитьс €.
Hay tanta gente infeliz en el mundo que a veces siento que no es justo estar siempre contento.
- Нет! Беатриче никогда не станет некрасивой.
No, Beatrice no será nunca fea.
Мы вместе купили мангал, а потом он женился и уехал, и получилось некрасиво.
Compramos una parrilla, luego se fue y se casó y la situación empeoró.
Знаешь, с твоей стороны было очень некрасиво нарушить наш уговор.
Sabes, fue muy errado de tu parte romper ese pacto.
Тото, это некрасиво!
Toto, eso no se hace.
Ты должны быть внизу, это некрасиво.
Deberías estar abajo. Es muy grosero.
- Это становится некрасиво.
¡ Me parece que esto se pone feo!
Это некрасиво!
Tan feo...
Это некрасиво.
Eso no es sutil.
Это некрасиво.
Es impropio.
Это некрасиво.
Está muy feo.
Тем более некрасивой женщине!
¡ Figúrese en una mujer fea!