Необходимость translate Spanish
972 parallel translation
Просто мы чувствуем необходимость выразить вам восхищение... относительно вашего вкуса в выборе галстука.
Simplemente estamos impulsados a elogiar... su excelente gusto en corbatas, señor.
Я не вернусь, пока не возникнет необходимость.
No volveré a no ser que tenga que hacerlo.
Машина больше не роскошь. Она... Она — необходимость.
Un coche ya no es un lujo, es una necesidad.
Нет, необходимость отпала.
No. No tiene importancia.
Его смутит необходимость пересечь весь зал, чтобы подойти к вам.
Deberá atravesar toda la sala para encontrase con usted.
Даже когда я была маленькой, я ненавидела любую необходимость
Incluso cuando era pequeña odiaba las ataduras.
- Если есть необходимость.
- Si es urgente.
Хотя жалкая необходимость.
Aunque una lamentable necesidad.
Конечно, это не необходимость, чтобы вы оставили Лондон сегодня же.
Por supuesto, no es necesario que abandonéis Londres hoy mismo.
Какая необходимость иметь компаньона?
¿ Qué necesidad tienes de socios?
Принимая во внимание малое количество выпущенных чеков я не думаю, что есть необходимость доводить до мистера Анахейма информацию о них.
En vista del pequeño importe pendiente, yo... No creo que sea necesario mencionar los T.C. al Sr. Anaheim.
Какая необходимость в том, чтобы подчинять человека.
De la necesidad que sentimos de someter al hombre.
Дамы и господа, трудно переоценить необходимость сохранять спокойствие.
Señoras y señores, debo hacer hincapié en la necesidad de que se moderen.
Экономическую силу, которая позволяет нам быть защищенными от начальства, если возникает такая необходимость.
Poder que nos permite hacerle frente al patrón si realmente hiciese falta.
Не знал, что в нём будет необходимость в городе, Джоуи.
No creo que haya caza por allí, Joey.
И необходимость платить ему отпала.
No tuvo que pagar a Swan después de todo.
Не забыто, если в том будет необходимость.
Lo harán, si yo decido resucitar la historia.
Для нашей семьи это необходимость.
Es una necesidad para nuestra familia.
Объясняя необходимость закона, член палаты Такехиса заявил что проституция попирает права человека, заставляя женщин продавать себя.
- Bienvenido, señor. - Hola, señor. Para ser principios de año, no es gran cosa.
Он сказал стучать всякий раз, как почувствую необходимость.
Dijo que tocara cada vez que me entrasen ganas.
Извиняюсь за необходимость прервать этот захватывающий диалог, но нашим коллегам нужен эфир для трансляции спортивных событий, а именно, американской борьбы.
Siento interrumpir esta apasionante entrevista pero nuestros compañeros de la actualidad deportiva nos piden emitir imágenes de deportes concretamente, un combate
Вы много путешествуете... Необходимость по работе?
¿ Es un hombre de negocios?
Зачем отрицать очевидную необходимость памяти?
¿ Por qué negar la necesidad evidente de la memoria?
Мы не вмешиваемся в работу полиции, пока не появится необходимость.
No interferimos con la policía, salvo en casos de extrema necesidad.
Не думаю, что есть необходимость задерживать мистера Патча.
No necesito demorar al Sr. Patch.
Это означает необходимость биологического изменения природы организма донора.
Esto significa modificar biológicamente la naturaleza del organismo receptor.
Но увы, для нас, женщин из Гиндза, это необходимость.
Pero, lamentablemente, para nosotras es una necesidad.
Есть ли необходимость вам жить столь одиноко в столь темной пещере?
¿ Tienes que vivir tan solo, en una cueva tan oscura?
необходимость, единство, новые возможности.
la necesidad, la unidad, la oportunidad.
- Не спорьте, дорогой мальчик это крайняя необходимость, закройте двери! Быстрее!
No discutas muchacho, es una emergencia, cierra las puertas.
Поэтому я указываю вам на необходимость крайней осторожности.
Ypor esta razón... quiero hacer hincapié en la necesidad de una vigilancia extrema.
Я знаю, я знаю, но необходимость заниматься сделала меня очень нервным.
Lo sé, lo sé... pero esto del estudio, me tiene nervioso...
Казнь герцога Знгиенского была государственная необходимость
La ejecución del duque de Enghien fue necesaria por motivos de estado.
Необходимость, капитан.
Fue necesario, Capitán.
Тем сложнее разум, тем больше необходимость в простой игре.
Mientras más compleja es la mente más necesita la simplicidad del juego.
Затем, чувствуя необходимость показать физическую силу, существо попытается пробить стекло.
A continuación..... frustrado, necesitando desplegar su poder físico la criatura se arrojará contra la transparencia.
Появилась необходимость привлечь партнера.
Se hizo necesario atraer a una pareja.
Вот она, очевидность и необходимость.
Pero de repente, lo obvio, la necesidad.
Даже для элитных автомобилей стандартизация - практическая необходимость.
La estandar ¡ zac ¡ ón es una neces ¡ dad.
Надо принимать серьезно зту страшную необходимость
Hay que tomar en serio esta terrible necesidad.
Цель допроса - определить необходимость трибунала в отношении капитана Кирка по обвинению в лжесвидетельстве и преступной халатности.
Esta investigación determinará si una Corte Marcial debe ser convocada para juzgar al capitán Kirk en los cargos de perjurio y negligencia culposa.
Однако, я признаю необходимость абсолютной секретности.
Pero necesitamos mantener el tema en absoluto secreto.
Частенько я замечал, что длинноволосые бунтари первыми приходят на помощь в критических ситуациях, будь то пожар в доме... или необходимость пожертвовать выходными... чтобы подарить загородный праздник малообеспеченным детям.
Muchas veces he notado que... son los rebeldes de pelo largo los que aparecen cuando hay una crisis... Así sea un incendio en la Casa... o sacrificando una semana de vacaciones... para que los niños pobres puedan pasar unos días en el campo.
Но я надеюсь, вы осознаете необходимость продолжить вашу миссию.
Pero espero que comprenda la necesidad de que siga con su misión.
Необходимость прибегать к насилию давно миновала, и не будет дозволена и на этом корабле.
La necesidad de recurrir a la violencia y a la fuerza pasó hace tiempo y no las toleraré a bordo de esta nave.
... за необходимость демонстрировать эмоции в подобной ситуации?
... que necesitan exteriorizar sus emociones?
Лишь необходимость ответа на ваши обвинения меня вернет.
Sólo responder a sus cargos me obligaría a volver.
Необходимость изменений в доминирующей идеалогии.
Necesidad de una transformación de la ideología dominante.
Необходимость спрятать реальность от людей.
Necesidad de ocultar la realidad a las masas.
Необходимость новых средства.
Necesidad de nuevos medios.
Такова экономическая необходимость, закон спроса...
- ¿ De quién es? - De nadie.