English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ Н ] / Необычное

Необычное translate Spanish

1,220 parallel translation
Вы заметили что-нибудь необычное здесь в округе?
¿ Ha notado algo anormal en él área últimamente?
Миссис Меннинг, социальные службы не сказали Вам... что у этой девочки весьма необычное прошлое?
Sra. Manning, los Servicios Sociales no le dijeron... que esta niña tiene un historial extremadamente inusual?
У всех необычное давление в мозгу. Но мы понятия не имеем, что его вызывает.
pero no sabemos cuál puede ser la causa.
Мадемуазель, скажите нам, Вы видели или слышали что-нибудь необычное?
¿ Mademoiselle,... puede decirnos si ha oído o visto algo fuera de lo habitual?
Ну что-то необычное в нем безусловно есть.
Hmm, sí, hay algo ciertamente raro en él.
Здесь не самое безопасное место в мире, но это довольно необычное убийство.
La zona no es lo mas seguro del mundo, pero un asesinato...
И что самое необычное, у меня не было никаких духовных мыслей
Lo que es extraordinario, es que no tuve ningún pensamiento espiritual
Мне позвонили и сделали необычное предложение, которое положило начало очень тяжелому и странному периоду.
Me llamaron y me hicieron una oferta concreta, y así empezó una época muy difícil y... muy extraña.
- Какое необычное ожерелье.
- Es un collar peculiar.
И действительно нашел кое-что... необычное.
Y encontre algo bueno, inusual.
Есть кое-что необычное в её генетической структуре.
Hay algo inusual acerca de su composición genética... algo que ni siquiera yo sabía
Сказал, что в твоём ДНК есть что-то необычное.
Dijo algo acerca de que tu ADN era inusual - Lo que sea
- Пусть и необычное.
- Si, una excentricidad.
Какое необычное имя.
Qué nombre tan poco común.
Вы нашли что-нибудь необычное?
¿ Encontró alguna cosa inusual?
Вы нашли ещё что-нибудь необычное?
¿ Encontraste algo fuera de lo común?
Но в первый день пребывания здесь, в вашем случае сегодня, я люблю сделать нечто не совсем необычное.
Aunque en su primer día aquí, en su caso, hoy, me gusta hacer algo especial.
и € думаю... огда вы переслушиваете записи, самое необычное в них это гитара, потому что она звучит всегда так чисто и сильно, и ноты совершенно гармоничны.
Cuando escuchas los discos, una de las cosas más... extraordinarias es la guitarra, porque... suena tan limpia y fuerte, y todas las notas son equilibradas.
Что-нибудь необычное происходило вечером перед убийством?
Antes de eso, ¿ algo inusual?
Необычное дело
An Unusual Affair
И этого не изменить, потому что вы... Ну, скажем... это необычное дело.
Y eso no cambia porque tú bueno, digamos tengas una aventura poco común.
В поведении любимой, в ее выражении лица читалось что-то необычное и далекое, вялость, рассеянность, и, возможно, сожаление, - думал Антуан. Словно она жила воспоминаниями о том другом мире, который оставила.
En las costumbres de su amada, así como en su fisonomía, había algo inhabitual y distante, una languidez, un aire distraído, y quizás un remordimiento, pensaba Antoine, como si siguiera viviendo en la memoria de ese otro mundo que acababa de abandonar.
Я вижу что-нибудь необычное в следующем зале? Нет.
Veo algo raro en la siguiente sala?
Все говорят, что у меня необычное отклонение.
Todos decían que era anormal.
Ты заметил, кто-нибудь скачивал на серверы что-нибудь необычное?
¿ Alguien accedió a información fuera de lo común en los servidores?
Что значит "необычное"?
¿ Fuera de lo común?
Вы полицейский. Ваша работа - замечать необычное.
Usted es policía, debe notar cosas
А я думала такое необычное имя.
Pensé que eso era tan original.
- Какое необычное имя.
- Qué chistoso apellido.
≈ сть что-то необычное в генетической структуре симбионтов, помимо отсутстви € знаний.
Hay algo extraño en la estructura genética de los simbiontes.
И это, согласитесь,... необычное поведение.
Sin duda le parecerá una conducta poco común.
Ты готов увидеть что-то по-настоящему необычное?
¿ Estás preparado para ver algo realmente bueno?
Заметили что-нибудь необычное?
¿ Notó algo inusual?
Что-нибудь необычное?
¿ Algo inusual?
Это необычное достижение.
Se trata de un logro extraordinario.
Прошу простить за вмешательство и за необычное одеяние,.. ... но ответственность момента обязывает меня сказать вам, что мы оказались окружены!
Disculpad la intrusión y mi extraña vestidura, pero la gravedad de la situación me obliga a informaros que a partir de ahora nos debemos considerar rodeados.
Имя необычное.
El nombre es bastante inusual.
Для тебя это что-то необычное?
¿ Es eso tan impensable?
Вы нашли что-нибудь необычное, касавшееся её частной жизни?
¿ Descubrió algo que le afectara a Ud. ... o algún asunto privado referente a su tía?
Привет, не могу не заметить, у вас такое необычное ожерелье.
Hola. No pude evitar notarlo, pero ése es un collar muy raro.
Медицинские отчеты Лекса показывают, что у него необычное количество белых кровяных телец.
Los análisis de Lex demuestran que tiene un nivel de glóbulos blancos totalmente fuera de lo normal.
Случилось что-то необычное?
¿ Pasó algo inusual?
Что-то необычное.
Algo especifico, es solo que no logro precisarlo.
А, необычное.
Inusual.
Не буду вам врать, дело довольно необычное...
No les voy a mentir. Esto se va a poner raro.
Новости Война с терроризмом Мы получили необычное предупреждение о теракте.
Tenemos un aviso de terror del FBI.
Мне здесь тоже нравится. И даже мороженное какое-то необычное... такое легкое и вкусное!
- También me gustó aquí ; es decir, incluso este helado... realmente es único, tan liviano, tan delicioso...
- Сегодня есть что-нибудь необычное?
- ¿ Alguna actividad inusual?
Но в Эвелин есть нечто необычное.
Pero hay algo inusual en Avalyn.
- Знаете, в вашем голосе есть что-то такое необычное.
Vamos.
И необычное.
Y fuera de lo corriente.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]