Неподчинение translate Spanish
108 parallel translation
И 20 баллов за неподчинение.
Veinte amonestaciones por insubordinación.
Всё на меня повесили : неподчинение, взяточничество, нарушение формы одежды.
Me acusaron de todo : insubordinación, aceptar sobornos y por faltarme un botón.
За неподчинение империи Му, получайте!
Todo aquel que se oponga al Imperio Mu, correrá la misma suerte.
А теперь, я рискую попасть под военно-полевой суд за неподчинение.
Ahora me arriesgo a que me juzguen por insubordinación.
Но предупреждаю : любое дальнейшее неподчинение будет караться смертью теперь, когда вы стали полноценными рабами.
Pero debo advertirle, una desobediencia más ahora que son verdaderos Thralls y serán castigados con la muerte.
Неподчинение будет немедленно подавлено.
- Se dirigen hacia el norte.
И за неподчинение приказу в военное время, разрешаю открывать огонь на поражение.
Esos hombres cometieron un acto de rebelión y serán fusilados.
Неподчинение офицеру при исполнении, так то.
Desobedece a un Oficial uniformado, de la ley, nada más y ni menos.
Вы были уволены 18 месяцев назад за нарушение субординации и неподчинение.
Lo echaron de la marina hace 18 meses por insubordinación.
Это прямое неподчинение приказу.
Sus acciones son absolutamente insubordinadas.
Можете наказать меня за неподчинение приказам, когда я вернусь.
Puede rega-arme por desobedecer ordenes cuando regrese.
Аресты, воровство, неподчинение властям.
Violencia, robo, resistencia al arresto.
- Неподчинение!
lnsubordinación.
Неподчинение! В задницу!
Nos acusan de insubordinación.
За неподчинение приказу.
Por desobedecer sus órdenes.
- Ну нет. Подойди. Это неподчинение офицеру полиции.
Ven aquí. ¿ Acaso quieres desobedecer a un oficial?
- Нет, это твое неподчинение приказам.
- No obedeces las órdenes.
Статья 90. Намеренное неподчинение вышестоящему начальству.
Articulo 90, atacar o desobedecer intencionalmente a un superior.
За неподчинение приказу?
por desobedecer una orden?
Неподчинение! Бунт! Самовольный выход из строя!
Amotinamiento Abandono del puesto!
Неподчинение приказу карается лишением отпуска.
Si desobedece órdenes pueden cancelarle el permiso.
Неподчинение и бегство?
¿ Huída y escape?
За неподчинение приказам на линии фронта.
Por desobediencia en el frente.
Неподчинение приказам?
¿ Desobediencia?
Расточительство, неподчинение, врачи ведут себя как короли, а больница это их личная вотчина.
El derroche. La insubordinación. Médicos que se creen reyes, y sus reinos son los hospitales.
Меня уволили за неподчинение и отправили сюда.
Me dieron de baja por insubordinación y me mandaron acá.
Если он не пошел к вам, значит или его это устраивает, и это тоже проблема, или же он игнорирует это, копая яму под Баррела чтобы вы разозлились и уволили его за неподчинение.
Si no vino a Ud., o � l est � de acuerdo, lo que tambi � n es un problema, o lo deja pasar, al tratar de darle suficiente soga a Burrell para que se enoje y lo despida por insubordinaci � n.
Любой ученик, проявивший неподчинение, будет исключен.
El incumplimiento de esta norma supondrá la expulsión.
Любой ученик, проявивший неподчинение, будет исключен.
Toda organización estudiantil queda por tanto proscrita.
Приказом 1345 Председателя Вескера за неподчинение и грубое поведение я приговариваю вас к ликвидации.
Bajo la orden ejecutiva 1345 emitida por Wesker por insubordinación y mala conducta lo sentencio a ser liquidado.
С любом случае, неподчинение Лорду Ралу будет наказано.
De cualquier forma, todas desafiaron a Lord Rahl y deben ser castigadas.
Вас отстранят за неподчинение офицеру!
A un oficial que desobedece hay que relevarlo del mando.
На следующее утро он получает выговор за неподчинение.
La mañana siguiente le acusan de insubordinación
Неподчинение?
¿ Desobedecer ordenes?
ќдним из главных принципов € вл € етс € неподчинение окружающему миру, а где вы проведете черту между миром и церковью?
Un principio importante es la no conformidad con el mundo, así que ¿ dónde traza la línea entre la iglesia y el mundo?
Вы меня должны ненавидеть. И высадили сюда за неподчинение.
Me abandonó aquí por haberme amotinado.
— Неподчинение?
- ¿ De veras? - Sí.
вы задержаны по положению об антитеррористической деятельности за неподчинение экипажу во время полета ооох у меня есть право приковать вас наручниками к вашему креслу и я считаю, что это необходимо. оставайтесь на местах до посадки в майами, когда вы будете
Queda detenido bajo la cláusula anti terrorista de la ley patriótica de EE.UU. por desobedecer al personal de vuelo mientras estaba en el aire. Tengo la autoridad de esposarlo a su asiento si lo estimo necesario.
Это за неподчинение.
Fue por insubordinación.
Один за драку, два за неподчинение.
Uno por una pelea, dos por cuestionar la autoridad.
Как получается, что когда ты говоришь "босс", это звучит как неподчинение?
¿ Cómo es que cuando dices "jefe" suena a insubordinación?
И вы были наказаны за неподчинение приказу?
Porque lo planta en la mente del jurado, queda en ella, entonces tiñe cualquier otra cosa que oigan.
Это прямое неподчинение моим приказам.
Directamente desobedeciste mis órdenes.
Это явное неподчинение.
esa es insubordinación
Хорошо, ну, твое неподчинение, твои детские выходки, твои опоздания.
Bueno, bueno, eres insubordinada, eres mezquina, siempre llegas tarde.
Она должна быть отстранена за неподчинение, а вы ее поощряете?
Debería ser suspendida por insubordinación, ¿ y en cambio va a recompensarla?
Как минимум, за неподчинение.
Por insubordinación, nada menos.
Надеюсь, ты понимаешь, что тебе будет трудно сохранить за собой этот пост если ты продолжишь неподчинение.
Espero percibas que te puede ser difícil mantener esa posición... si insistes en desobedecerme.
Вы бы, ребята, уволили ее лучше за неподчинение, потому что она вышла из-под контроля, а мой пациент впал в кому.
Será mejor que la despidan por insubordinación. Actuó por su cuenta y mi paciente ahora está en coma.
Генерал Кебэк, неподчинение приказу на войне карается смертью.
Deok Sol Gye Baek. Desobedecer una orden... en tiempos de guerra se castiga con la muerte.
Грубый кражи, вождение без прав, неподчинение вандализм, хулиганство незаконное хранение оружия, попытку нападение при отягчающих обстоятельствах и привычным прогулы.
Robo tipificado, conducir sin carnet, desobediencia a un oficial de policía, daños a bienes públicos, alteración del orden público, posesión encubierta de arma blanca, tentativa de agresión a mano armada, ausentismo escolar.