Непрерывно translate Spanish
228 parallel translation
Конечно, вопили на него непрерывно, унижали его, доводили до слёз.
Claro. Gritándole siempre, haciéndole la vida imposible.
У неё непрерывно горит огонь — так она приказала.
Siempre hay una luz a su lado. Así lo ordenó.
Беззащитные деревни непрерывно подвергались набегам разбойников.
JAPON SE ENCONTRABA EN MEDIO DE LAS GUERRAS CIVILES
Я непрерывно думала : "По крайней мере Айрис никогда не приходилось... не приходилось так танцевать".
Y pensaba : "Al menos Iris nunca tuvo que bailar así".
Человеческий мозг приспособлен к десяти часам... непрерывной работы, если требуется.
El cerebro es capaz de hacer cien veces el trabajo que éste exige.
Смазка должна быть непрерывной и беспрерывной!
La lubricación debe ser continua e ininterrumpida.
Но тут непрерывно!
¡ Pero es no parar!
- Он непрерывно стонет и вздыхает. - ОК, мы его осмотрим.
No podemos calmarle.
- Непрерывно пробуя, Бен.
- Siempre intentándolo, Ben.
И до нового распоряжения эта радиостанция будет непрерывно продолжать информировать вас об этой национальной катастрофе.
Hasta un nuevo orden, esta estación seguirá cubriendo las 24 horas del día esta catástrofe nacional.
Они высадились на планету и оказались под непрерывной атакой невидимых существ, населяющих её.
Están atrapados en el planeta y bajo ataque constante de las criaturas invisibles que lo habitan.
Ты непрерывно катаешься с полуночи до полудня следующего дня? - Нет.
No creo que pasees desde medianoche hasta mediodía del otro día. - ¡ No!
Как если бы в наших телах выброс адреналина происходил непрерывно в крови.
Como si en nuestro cuerpo, grandes dosis de adrenalina entraran constantemente en nuestro sistema sanguíneo.
Мой персонал работает непрерывно.
Mi personal trabaja sin descanso.
я записал твой голос на два магнитофона, которые играют непрерывно, так что твой голос, так что твой голос остаетс € здесь.
"He grabado tu voz en dos grabadoras... que funcionan sin parar, de modo que tu voz,... tu voz se queda aquí."
Хотя, пока мы к вам шли, Джонни непрерывно смотрел и тявкал в сторону маяка. Как будто он видел что-то, что я не могла увидеть. Маяк?
- Johnny empezó a sollozar, mirando hacia el faro, como si sintiera algo que yo no.
Как столь легко утомляемые люди могли оказаться в сколь-нибудь лучшем положении, среди непрерывной какофонии бесконечных коммерческих и политических сообщений, видеть сквозь примитивные софизмы, созданные, чтобы заставить их принять свою работу и свой досуг, или мудрость президента Жискара, или вкус пищевых добавок?
¿ Cómo es que su debilidad está más dispuesta a la hora de discernir, entre el ruido ininterrumpido de los mensajes simultáneos de la publicidad o del gobierno, todos los groseros sofismos que les inclinan a aceptar sus trabajos y entretenimientos, las ideas del presidente Giscart y el sabor de los amiláceos?
В свою очередь, иногда, не непрерывно, мы просим тебя сделать кое-что для нас. - Я не буду делать это.
A cambio, en ocasiones, no de forma continua,... te pedimos que hagas algo para nosotros.
" ƒэспэрадос работает непрерывно.
¡ Y ahora ser turno de Desperados!
И, наверное, мы всё бы испортили, изо всех сил стараясь непрерывно веселиться.
pero podríamos haber arruinado todo en el esfuerzo por mantener una continua alegría.
- Клетки мозга. - Да. Триллионы электрохимических клеток в непрерывной матрице.
Dame una prueba de que tú eres ése.
Он непрерывно сигналит везде, куда бы мы ни пошли.
Parece devolver una señal continua, donde quiera que vayamos.
Но это лучший инструмент из всех, что у нас есть - самокорректирующийся, непрерывно меняющийся, применимый везде и всюду.
Se autocorrige, se modifica es aplicable a todo.
Мы словно непрерывно кружимся перед посадкой.
Debemos estar en un perpetuo patrón de espera.
Для этого нужно непрерывно пить его в течение месяца.
Debería estar bebiendo un mes seguido entonces a lo mejor sí, de acuerdo.
Сны существуют в сознании непрерывно.
Los sueños suceden en la mente continuamente.
20 минут непрерывной музыки.
20 minutos de música continua.
После 18-ти часов непрерывной работы Холмс обернулся к нам с Элизабет и с губ его сорвались знакомые уже слова :
Tras 18 horas de continuo trabajo se dio la vuelta y nos dijo aquellas palabras tan familiares :
Меня непрерывно грабили.
Me robaban todo el tiempo.
Я непрерывно должна говорить, иначе я умру
Tengo que hablar continuamente, de lo contrario voy a morir
Я непрерывно должна идти, даже на обочинах рискуя наткнуться на утренний патруль
Tengo que caminar de forma continua, incluso en el borde de la carretera, estar en dager de tropiezo en la patrulla de la mañana
Короче, речь идет о непрерывной борьбе белой расы и её врагов.
Es simplemente sobre la lucha de la raza aria.
Судя по показаниям датчика переработки плазмы двигатель правого борта непрерывно работал в течении 47 дней.
Según los sensores de conversión de plasma, el reactor de estribor lleva 47 días funcionando.
Она непрерывно рассказывает Цзинь-Жун, что произошло в Америке, сводя ее с ума.
Se pasa todo el tiempo hablando de lo mal que lo pasó en América. Rong se volverá loca.
Мы непрерывно следили за коридором в течение трех часов.
Llevamos tres horas vigilando el pasillo.
Подавай сигналы непрерывно.
Sigue señalando.
- Непрерывно.
- Nunca paramos.
Расшифровка ведётся непрерывно.
Los esfuerzos siguen sin parar.
И пока наркотики оказывали своё воздействие, родители и учителя непрерывно горланили песни свободы.
Y mientras duró el efecto de las drogas, padres y docentes cantaron sin parar canciones libertarias.
Президент контролирует ситуацию... персонально и непрерывно.
El Presidente dirije la operación... personalmente.
Я решила, что проведу остаток дней непрерывно думая о том, что могло бы быть.
Me imaginaba perdiendo el resto de mi vida pensando en lo que pudo ser.
Может, через пару месяцев он так устанет от твоей непрерывной болтовни, что действительно что-нибудь сделает.
Quizá en un par de meses esté tan harto de tu cháchara incesante que el mutante decida hacer algo.
- Докладывайте непрерывно!
Data, preséntese inmediatamente.
Но они непрерывно растут, хоть и медленно.
Para empezar, tus piernas son más cortas que las de los demás. Pero están en un estado de crecimiento constante.
Сканирую непрерывно. И уверяю вас, там никого нет, кроме группы высадки.
He hecho varios escaneos y le aseguro, doctor, que no hay nadie más aparte del equipo.
Сколько часов непрерывно работала ваша голограмма?
Su programa corrió continuamente ¿ por cuántas horas?
Он работал непрерывно почти 6 лет.
Ha estado funcionando casi continuamente durante seis años.
С каждым годом твоя неприязнь ко мне непрерывно росла. Капля за каплей, пока ты наконец не нанёс удар прямо по моей ахиллесовой пяте по моему декору, берберскому ковру.
Tu hostilidad hacia mi ha ido en aumento a traves de los años, poco a poco, hasta que finalmente has dado con el talón de Aquiles de mi decoración, la alfombra Berber.
Каждый чип даёт предъявителю право на три минуты непрерывной ком-связи с его любимыми в Альфа квадранте.
Cada chip significa para su portador tres minutos de comunicación ininterrumpida con sus seres queridos del Cuadrante Alfa.
Если вы не доставите его назад на "Вояджер", его матрица будет непрерывно разрушаться.
Si no nos dejan regresar al Voyager ahora, su matríz quedará dañada para siempre.
Диего работал почти непрерывно, чтобы подготовиться к выставке,... и мне приходилось искать себе развлечения.
Diego trabaja constantemente para preparar su exposición. Así que yo busco la manera de entretenerme.