Несём translate Spanish
263 parallel translation
Мы берём её на складе и несём куда надо.
Lo recogeremos en el depósito y lo llevaremos adonde lo necesiten.
Несём это в гостиную.
Llévalo a la sala.
- Мы несём большую...
- Tenemos una gran...
Теперь куда несём это вещество?
Ahora, ¿ dónde ponemos estas cosas?
Целуем ручки, милостивая госпожа, уже несём. Наконец-то!
- Traemos su pedido, señora.
Так, пошуметь немного, чтобы если что... показать инспекции, что службу несём исправно.
No muy seria. Sólo un poco maliciosa, por lo tanto, si aparece un inspector, podrá ver que hemos hecho nuestro trabajo.
- Несём так.
- Continúen.
День за днём мы несём яйца, и когда мы больше не можем нестись, нас убивают.
Nosotras ponemos huevos dia tras dia, y cuando no podemos poner más, nos matan.
Несём потери, не имея лазарета.
Recibimos impactos, no hay enfermería.
Мы несём его в голубую комнату.
Lo estamos subiendo a la sala azul.
Итак, если команда Гривса вывела из строя единственное оборонительное устройство Латонцев... - Мы несём за это ответственность. - Гривс несёт за это ответственность, а не мы.
De modo que, si el equipo de Grieves inutilizó su único medio de defensa... — Somos los responsables. — Grieves es el responsable, ¿ de acuerdo?
Всё что мы знаем, это то, что они появились совершенно неожиданно и мы несём огромные потери.
Lo único que sabemos seguro es que han logrado una completa sorpresa, y tenemos grandes pérdidas.
- Несем его туда, ребята.
- Muchachos pónganlo allá.
Мы несем ее
Nosotros la llevaremos.
Мы несем вас к катеру.
Lo llevaremos de vuelta a la embarcación. ¿ Me estoy muriendo?
Мы несем вам свободу!
¡ Les traemos la libertad!
Мы несем вам жизнь!
¡ Les traemos la vida!
Мы несем вам хлеб!
¡ Les traemos pan!
Мы несем убытки.
Los perjudicados somos nosotros.
Уже 25 веков мы несем на себе бремя чужих цивилизаций, все они пришли со стороны, ни одна не родилась здесь.
Durante 25 siglos hemos soportado sobre nuestros hombros el peso de civilizaciones maravillosas. ¡ Pero todos ellos vinieron del exterior, nosotros no creamos nada!
Шеф, если мы несём Рудье, мы умирать.
¡ Señor, si seguimos a Roudier moriremos!
Мы несем ответственность за международные фонды - государственные деньги.
Somos responsables de los fondos internacionales, de dinero público.
Каждый груз, который мы несем, вызывает у нас диатоническое заражение крови.
Cada carga que llevamos nos expone a toxemia distrónica.
Не беспокойтесь об этом. Просто несем взрывчатку, а то мы уже не будем такими полезными.
Una vez llevemos los explosivos, ya no seremos útiles.
Мы несем тяжелые потери и нуждаемся в подкреплении!
¡ Tenemos muchas bajas y necesitamos refuerzos!
... мы несем бремя страданий по вине кучки политиков.
- - aguantar el peso del sufrimiento por unos pocos.
- Да, голову оторвет, а мы несем.
¡ Dale! ¡ Más rápido! ¡ Eso es!
Мы несем вам молоко!
¡ Tenemos la leche!
Я имею ввиду, что мы несем ответственность друг перед другом.
Pienso que todos tenemos responsabilidades.
Никто бы не знал, что мы несем эмбрионы.
Nadie sabría que trasladábamos embriones.
Вахту несем по очереди.
Hacemos una rotación en Control.
Ответственность несем мы.
Somos responsables.
Но Вы уже обследовали нас. Мы не несем чего-либо вредоносного.
Pero ya nos han examinado y no portamos organismos dañinos.
Я сожалею, но, как написано в объявлении, мы не несем ответственности за потерянные вещи.
Lo siento, pero tal y como dice el cartel no nos responsabilizamos de la pérdida de objetos.
Мы несем большую ответственность, и это даёт большие полномочия для большей оперативности.
Dado que tenemos esta gran responsabilidad, se nos ofrece un mayor grado de acción... - en el interés de la eficiencia.
Мы несем с собой любовь.
Entregamos amor en dosis familiar
Уже несем, Дон.
Sólo lo estoy calentando, Don.
Теперь Давайте возьмем эту благословенную ношу и восхвалим Бога за груз, который мы несем
Llevemos..... esta carga bendita..... y agradezcamos a Dios por el peso que cargamos.
Мы не несем за это ответственности.
No somos responsables.
Нам говорили, что наши способности это наш дар и наше проклятье и мы несем ответственность за этот дар.
Se nos dijo que nuestras habilidades eran nuestra bendición y nuestra maldición. Y de algún modo éramos responsables.
- И что несем.
- Y lo que llevas.
- Несем вам новости...
- Les traemos noticias...
Мы несем вас в медотсек.
Lo llevamos a Enfermería.
Мы влезаем в ситуацию, за которую не несем ответственности.
Estamos involucrándonos en una situación que no es responsabilidad nuestra.
Однако, мы несем за тебя моральную ответственность.
Pero somos moralmente responsables de ti.
Но с теми потерями, которые мы несем сейчас, к сожалению, пришли другие времена.
Pero con las pérdidas que ahora tenemos, lamentablemente, estamos en nuevos tiempos.
Значит, в чем-то, мы несем ответственность.
En cierto modo eso nos hace responsables.
Почему мы несем гражданскую одежду?
- ¿ Por qué traemos su ropa?
Мы развые не несем ответственности за каждого в нашем хоре?
¿ No tenemos responsabilidad el uno con el otro en este coro?
Я хочу сказать, что и мы несем некоторую долю ответственности.
Lo que digo es que tenemos que asumir parte de la responsabilidad de esto.
Манару атаковали. Мы несем раненых! Опустите щит.
Ha habido un ataque en Manara, traemos heridos, baja el escudo recibimos un código de identificación Athosian