Нет ничего постыдного в том translate Spanish
37 parallel translation
Нет ничего постыдного в том, чтобы попасть в плен.
No es una vergüenza estar prisionero.
Нет ничего постыдного в том, чтобы быть последними.
No hay avergonzarse por ser al último a quien recurrir.
Нет ничего постыдного в том, что вы хотели почтить память Шай Алита, Нерун.
No debe avergonzarse por querer honrarle, Neroon.
- Смогу. - Счастливчик, нет ничего постыдного в том, чтобы выйти их турнира.
No hay nada de malo en tirar la toalla.
Прости, Пепе, нет ничего постыдного в том, чтобы быть богатым.
No tienes porqué avergonzarte de ser rico.
Нет ничего постыдного в том, что женщине нравится лёгкая эротика.
No hay nada malo en una mujer disfrutando de un poco de literatura erótica.
И запомни, нет ничего постыдного в том, чтобы использовать проверенные трюки.
Y no tiene nada de malo echar mano del viejo truco, ¿ eh? Tirar un lápiz.
Нет ничего постыдного в том, чтобы получать честное жалование за честный рабочий день.
No es vergonzoso ganarse el pan de un día con el trabajo honrado.
Как я только что сказал Майклу, нет ничего постыдного в том, чтобы получать честное жалование за честный рабочий день.
Como le estaba diciendo a Michael, no es vergonzoso ganarse el pan con trabajo honrado.
Конечно, это всего лишь должность помощника счетовода, и она призналась, что зарплата смехотворная, но, знаешь, как я ей сказал, нет ничего постыдного в том, чтобы получать честное жалование за честный рабочий день.
Claro que sólo es un empleo de auxiliar de contable, y ella admitió que el salario es ridículo, Pero... Bueno, como le dije a ella, No es vergonzoso ganarse el pan con un trabajo honesto.
Нет ничего постыдного в том, чтобы получать честное жалование за честную рабочую ночь.
No es vergonzoso ganarse el pan con trabajo honrado.
Послушай, нет ничего постыдного в том, чтобы признаться себе...
No hay nada de qué avergonzarse, es todo lo que digo. Algunas personas -
Мой отец говорил, что нет ничего постыдного в том, что лучше дожить до следующей битвы... Чем умереть ни за что
Mi papá dijo, no hay vergüenza de vivir para luchar otro día, sólo por estar muerto en vano.
Так что нет ничего постыдного в том, что ты не последовал за своим отцом.
Así que no te avergüences de no seguir a tu padre.
Нет ничего постыдного в том, что ты не хочешь заниматься этим делом, Мал.
No tienes de que avergonzarte, Mal, si quieres dejar este trabajo.
Нет ничего постыдного в том, чтобы признаться, что ты сломлен.
No es vergonzoso admitir que estás en quiebra.
Нет ничего постыдного в том, чтобы гордиться собой, понимаете?
No hay vergüenza en estar orgulloso, sabes.
Нет ничего постыдного в том, чтобы признать свою неправоту.
- No tenes que avergonzarte por admitir que te equivocaste.
Возможно, хирургу непросто это признать... но нет ничего постыдного в том, чтоб быть просто человеком.
Puede que sea difícil para un cirujano admitirlo... pero no hay que avergonzarse por ser humanos.
И нет ничего постыдного в том, чтобы поговорить с кем-то.
No hay vergüenza en hablar con alguien. Para hablar con alguien.
Послушай, Мэгги, знаю, мне следовало бы болеть исключительно за тебя, но нет ничего постыдного в том, чтобы прийти второй. Спроси хотя бы у Базза Олдрина.
Bien, Maggie, se que debería animarte sin excepción, pero deberías saber que no pasa nada por llegar segundo.
Нет ничего постыдного в том, чтобы убегать!
¡ No hay vergüenza en correr!
Дорогая, нет ничего постыдного в том, чтобы рассчитывать на поддержку любящих тебя людей.
Esta bien, Wendy. Ahora solo quiero estar sola.
Нет ничего постыдного в том, что касается интересов Дэниела.
No hay ninguna vergüenza en hacer lo mejor para Daniel.
От этих трёх женщин меня отличает то... что для них нет ничего постыдного в том, как они зарабатывают свои деньги.
La diferencia entre esas mujeres y yo es que no se avergüenzan de cómo ganan dinero.
Нет ничего постыдного в том, чтобы быть хорошим.
Ser bueno no es nada de lo que avergonzarse.
Нет ничего постыдного в том, чтобы попросить помощи.
No debes avergonzarte por pedir ayuda. Puedes llamar cuando quieras.
И, помни, нет ничего постыдного в том, чтобы выйти замуж через два года после младшей сестры.
Y recuerda, no hay verguenza alguna, para nada, en el haberte casado dos años después que tu hermana menor.
Нет ничего постыдного в том, что я делаю!
¡ No hay ninguna vergüenza en lo que hago!
Нет ничего постыдного в том чтобы хотеть её, Ричи.
No hay nada de malo caer en las redes de una dama, Richard.
Нет ничего постыдного в том, чтобы уйти с дороги.
No hay que avergonzarse por huir a toda prisa.
Нет ничего постыдного в том, чтобы защищать свою семью.
No hay vergüenza en que un hombre proteja a su familia, Bob.
И нет ничего постыдного в том, чтобы хотеть стать великим или достигнуть определенных высот.
No hay por qué avergonzarse de querer ser grande o llegar más alto.
Нет ничего постыдного в том, через что проходили Мигель и его отец, Наталия.
Asesinaste a tu madre.
А ведь нет ничего постыдного в том, чтобы женщина...
¿ Sabes qué?
В том, что двое мальчиков порой развлекаются под одеялами нет ничего постыдного.
Pero es algo natural que dos chicos hagan cosas con otros chicos bajo las sábanas.
Понимаешь, в том, чтобы иметь богатство, нет ничего постыдного.
Ya sabes, tener riqueza no es nada de qué avergonzarse.