Неуместно translate Spanish
709 parallel translation
Родство душ здесь совершенно неуместно
Aquí no hay lugar para afinidades selectivas.
Моя версия может быть превосходной, или неуместной, но моя мама воспитывала детей не в том духе, чтобы они делились своими идеями в прокуратуре перед свидетелями и стенографистом.
Podría adivinarlo perfecta o terriblemente, pero mi madre no nos crió lo bastante chiflados para adivinar... ante un fiscal, su ayudante y un taquígrafo.
¬ аша честь, обвин € емый достаточно представлен и € считаю, что представление этих доказательств весьма неуместно.
Su Señoría, el acusado tiene abogado... y la presentación de estas pruebas es inapropiada.
Благодарить вас как равных было бы неуместно.
Darles las gracias como a iguales sería presuntuoso de mi parte.
Наверное, мое присутствие здесь неуместно.
Parece que no soy bienvenida.
Я не могу полностью исключить этого. Эта идея кажется мне чем то вроде неуместной гипотезы.
Yo no lo excluiría, aunque me parece una supocición bastante fantasiosa la suya.
Мне кажется, ваше употребление слова "милосердие" здесь совершенно неуместно, капитан.
Halló el uso de la palabra "piedad" extrañamente inapropiado, capitán.
Боюсь, я буду выглядеть неуместно в любом костюме.
Aún estando bien vestido, me será difícil explicar lo mío, capitán.
Ваше замечание неуместно.
Su declaración es irrelevante.
Неуместно.
Fuera de lugar.
Но оно неуместно звучит в устах солдата.
Pero incongruente cuando lo pronuncia un soldado.
Принц, ваше зубоскальство неуместно.
¡ No seas insolente!
То, что я видел во дворе, было неуместно.
Lo que he visto en el patio estaba fuera de lugar.
Вы сами скоро поймёте, что здесь это неуместно.
Se dará cuenta muy pronto que están fuera de lugar.
Хорошо, тогда, сэр, я не думаю, что это неуместно, не предложить награду.
Entonces no estaría fuera de lugar si le pido un premio.
- Конечно вёл, только неуместно сказать что.
Sí, seguramente...
И совершенству ложный приговор, И девственность, поруганную грубо, И неуместной почести позор,
la perfección de una condena fementida, la virginidad, brutalmente ultrajada, la vergüenza de la honra indebida,
Мистер Хобсон, для вас неуместно определять порядок действий, не советуясь с командиром.
- Sr. Hobson. Es inapropiado que fije estrategias sin consultarlas con su comandante.
- Он не считает, что это неуместно.
- No le parece mal.
- Вы считаете, что это неуместно?
- ¿ Te da parece mal?
Но я пытаюсь донести до вас, что использовать чучело зверя как символ видов, которым грозит исчезновение, как экологический протест - в высшей степени неуместно.
Pero usted no entiende que usar un animal disecado para protestar por una especie en extinción constituye una incongruencia suprema.
Может, мое замечание неуместно, но у меня просрочены права.
pero me ha caducado el carnet!
- Это абсолютно неуместно.
- Es completamente inapropiado.
Это очень неуместно после того, чем мы занимались.
Eso es grosero, después de lo que hicimos.
Это совершенно неуместно!
Ha sido lamentable.
Слово "цивилизованный" неуместно по отношению к этим событиям.
La palabra "civilizado" no va con los asuntos de este mundo.
- Прошение неуместно!
- ¡ La petición no es válida!
- Мнение здесь неуместно.
La opinión no entra en esto.
- Ну я просто подумала, что это будет неуместно.
Es que no pensé que fuera apropiado.
В заключение, я хочу предоставить слово нашему уважаемому коллеге, из Массачусетса члену палаты представителей, господину Джону Куинси Адамсу, дабы вновь обратиться к рассмотрению его неуместной и беспрецедентной попытки превратить экстравагантное наследство Джеймса Смитсона, которое - взглянем правде в глаза - представляет собой гору хлама,
Para terminar exhorto al distinguido colega de Massachusetts el diputado John Quincy Adams a que reconsidere su insólito y disparatado intento de transformar el excéntrico legado de un montón de trastos viejos de un tal james Smithson en un supuesto "Instituto del Tesoro Nacional". Tal vez el Sr. Adams esté meditando su respuesta.
М-р Драмонд, может, считает это забавным, но его высказывание неуместно.
El Sr. Drummond puede creer divertido hablar de esto. Pero no tiene relevancia alguna.
Это неуместно.
Esto es de mal gusto.
- Это было бы неуместно.
- No exageres.
Оказывать ей незаслуженное внимание - неприлично и неуместно.
Darle crédito inmerecido es inmodesto e impertinente.
Твоя... холодная язвительность кажется мне неуместной, принимая во внимание, что я дал тебе именно то, что ты хотела.
Su tono amargo me parece como no apropiado... teniendo en cuenta que te he dado exactamente lo que quieres.
Неуместно выставлять меня или моего клиента в дурном свете.
Es irrelevante, salvo que puedo caerles mal y quizá, mi cliente les caiga mal.
- Это было неуместно.
- No importa.
Как-то неуместно.
Eso ha sido inapropiado ¿ verdad?
Представляешь, как это будет неуместно?
Tienes alguna idea de lo inapropiado que puede ser? !
Я думала, сострадание неуместно.
Creí que la compasión era irrelevante.
- Простите, это было неуместно.
Fue inapropiado.
Простите, если я выгляжу неуместно со своим неодобрением позиции защитника.
Perdonen si mi condena les parece inapropiada.
Это будет очень неуместно, если я вас обниму?
¿ Sería inapropiado darle un abrazo?
- Слушайте, ваше рвение похвально, но сейчас оно неуместно.
Oiga... Aplaudo su celo. Pero es innecesario.
Это было впечаляюще, если бы не было столь неуместно.
De dirigirse a la persona adecuada, sería impresionante.
Я думаю, что сейчас это неуместно.
No veo la relevancia.
Г-н президент? Будет неуместно для меня присоединиться к дискуссии?
Señor, ¿ le parece inapropiado que hable?
Значит, будет неуместно, если я скажу, что люблю тебя?
Entonces, ¿ sería descabellado decir que te amo?
Это совершенно неуместно...
Es verdaderamente inadmisible.
Так неуместно.
Totalmente inadecuado.
Это неуместно и оскорбительно.
Eso es irrelevante y ofensivo.