Но это было не так translate Spanish
557 parallel translation
Да... Но это было не так ( ложно.
Sí, pero entonces era menos complicado.
Да, но это было не так, как в женских романах.
Bueno, no fue como en Marie Claire, o en las novelas...
Я старался вытащить тебя отсюда поскорее, но это было не так-то просто.
Intente sacarte lo antes posible aunque hubo algunos problemas.
Но это было не так.
Pero no era cierto.
Она всегда была вместе с парнями, которые говорили, что они студенты. Но это было не так.
Siempre iba con gente más joven... podría decirse que eran estudiantes pero no lo eran.
Это очень плохо. Это отвратительно, так поступать со мной со мной, который ещё не имел правильных инстинктов но у которого было огромное желание стать и оставаться честным.
Solo un ser malvado colocaría a un niño en semejante situación... sobre todo a mi... con un carácter débil pero... con el sincero deseo de llegar a ser un hombre honesto.
Но чтобы это не было, это не так.
no es verdad.
Это было так странно, я хотела заговорить, но не смогла.
Ha sido muy raro. Yo quería hablar, pero no podía.
Я знаю, что помощь была ей нужна, но меня не было там, с вами так что причины этой просьбы мне неизвестны.
Sé que necesitaba ayuda, pero yo no estaba allí,... así que no sé por qué le pidió ayuda a su comité.
У меня никогда не было страха перед смертью, но, так или иначе, это весьма не приятно.
Nunca he temido demasiado a la muerte... pero, de algún modo, esto parece más aterrador.
Но они так и не смогли сказать какое это было животное.
Lo único que no dijeron es qué tipo de animal.
- Ты мне не веришь, но это было так.
Bien, ya veo que no me crees, pero te digo que era real.
Но ничего не было известно об авторе этой работы, ни об этом бессмертном лице, которое меня так сильно впечатлило.
Pero no pudo haber sido ni la ejecución de la obra, ni la inmortal belleza del semblante, lo que tan repentina y tan vehementemente me había conmovido.
Это ощущение ничего не порождало, но почему это было так отчетливо?
¿ Esa sensación que no resplandece pero que es evidente?
Бубе старался казаться уверенным в себе, но теперь я поняла, что это было не так.
Bube se esforzaba para mostrarse seguro, pero ahora sabía que no lo estaba, que nunca lo había estado, en absoluto.
Я и раньше о нем задумывался но все это было как-то так, не всерьез.
No es que antes no pensara en él, pero antes me tomaba las cosas como venían.
Все говорят, что у вас ужасный нрав, но я так не думаю если бы это было правдой, вы бы не построили такое красивую галерею для этого дома апостола.
Todo el mundo dice que tienes mal genio, pero yo no lo creo, si fuera cierto no le harías a la casa del apóstol un pórtico tan bonito.
Вчера это было правдой. Но сегодня не так.
Quizás era así ayer pero hoy ya no es así.
Да, но так было нападение Йети, но тем не менее это случилось.
Sí, pero también lo fue el ataque del Yeti, y sin embargo sucedió.
Но мадам, если бы это не было так серьезно, разговоры и деятельность этих пседо-революционеров были бы нелепы.
Pero querida señora, si la situación no fuera trágica... los discursos y las actividades... de estos pseudorrevolucionarios darían risa.
Это было так давно... Мадам выглядит как та женщина, но словно она ничуть не изменилась с тех пор!
Fue hace mucho tiempo... y tiene el mismo aspecto.
Если бы я жил как раньше, возможно так бы и было, что это кто-то, но я не знаю, может быть...
Antes, pudiera ser. Pero ahora, no. No creo que alguien me los mande.
Швейцар всегда предупреждал об облавах, но мы не знали, было ли это правдой, или он делал так, чтобы порыться в наших скромных пожитках.
El portero siempre nos anunciaba redadas, así que nunca sabíamos si era verdad, o si lo hacía para birlarnos lo poco que teníamos.
Но меня, я не спорю, признаю, что я запутался, и я, ведь мы не просто нашли труп вашего племянника в сейфе. Вот, всё это было разбросано по полу в сейфе именно так, как вы это видите.
A mí no me importa admitir que estoy confundido, y de veras que lo estoy... porque... no sólo hallamos el cadáver de su sobrino dentro de la caja fuerte... sino que también todo esto tirado en el piso de la caja.
Да, но это не было так срочно.
Sí, pero no era necesario.
Как я уже говорил, казалось, что преступление было совершено по внезапному порыву. Но это не так.
Como he dicho, parecía como si este crimen hubiera sido cometido sin pensarlo.
Но попал туда как раз в тот день, когда мы прибыли, так что это мог быть только кусок джефрика, которого раньше там не было.
Y podría haber estado allí justo el día que llegamos, así que podría haber sido el trozo de jethrik que no correspondía.
Правда, у меня тоже были баки, но, знаете, это было не так агрессивно или как-то ещё, у меня были просто бакенбарды. Я ненавижу таких людей.
Pero no soy agresivo, y si alguien es agresivo yo le odio
Если бы это было так, я бы не дал вам никакого ответа, но я могу сказать : нет.
Si lo hiciera, no se lo diría. Pero puedo decir que no.
Но так, как у древнего человека не было на это времени то исполнение сложных церемоний или похоронных обрядов, производилось без лишних сантиментов.
Pero debido a que el hombre no tenía tiempo para rituales complicados, los funerales solían ser breves.
- Но это было бы неправильно. Это ведь были ее деньги, не так ли?
Era su dinero, ¿ no?
Хотя нет, это был ты... но это точно было не так, как в Сан Хуане.
No, fuiste tú pero no fue como San Juan.
Я хотела попрощаться. Это мило, но можно было не спешить так.
No hacía falta.
Гастингс, но это не объясняет, почему так долго снималась дешевая квартира, хотя было объявлено давно.
Pero eso no explica el que el apartamento que hay debajo de éste haya tardado tanto en ser alquilado.
Несколько встреч с важными клиентами, скажем так, это было не видно, но мятные леденцы запах не перебивали.
Un par de reuniones, clientes importantes uno no lo veía, pero vamos a decir que las mentitas no cubrían el olor.
Это было предназначено для тебя, но это так здорово, что я не могла устоять.
Me lo dieron para ti, pero es tan divertido que no he podido resistirme.
Я тоже должен был выбрать специальность. Это не так круто, как выбор Джейд, но что-то нужно было выбрать. Коммуникации.
Yo también estoy en una carrera, no es tan elegante... comunicaciones.
Так что можно так,'Вот, я это не писал но что бы там не было написано, я думаю то же самое. "'
Yo no escribí esto pero pienso lo mismo que ellos ".
Не повезло, но так было необходимо, и ты поймешь это со временем.
Es desafortunado pero necesario, como aprenderás con el tiempo.
Даже если я что-то с ним и имела, это не значит, что что-то было, но если и было, ты понимаешь, что на деле это ничего не значит. Ты ж знаешь, что на самом деле я люблю только тебя, так?
Incluso si hubiera estado con él, y no estoy diciendo que haya estado con él, pero si lo hubiera estado, sabes que no significaría nada para mí, quiero decir que tú sabes que sólo te quiero a tí,
Но это было не так давно, когда мы...
No hace tanto tiempo que lo hicimos.
Большинство думает, что дело было в будильнике, но нет, это не так.
La mayoría de la gente cree que fue eso, pero no fue el despertador.
- Ќу... " нас это была скорее склоннооть друг к другу, но не любовь. Ёто не было так...
Bueno... con nosotros lo que es más, creo, de un plano inclinado de una caída.
Но, в конце концов, мне удалось сделать так,.. что все, что ему нужно было сделать, это забить черный шар,.. чтобы выиграть игру, сохранить престиж... и, может быть, не разбить мне бошку.
Pero al final, consigo dejar todo para que él solo tenga que embocar la negra para ganar un juego para conservar un poco de dignidad.
А что если это не два грабителя а один, но который хочет, чтобы выглядело так, будто их было двое? "
"¿ Y si solo fuera uno que intento aparentar que eran dos?"
- Я пошел к несколько раз, чтобы встретиться с женщинами, но.. это было так громко, и я не хотел, чтобы танцевать.
Fui a algunas a conocer mujeres pero eran muy ruidosas y no me gustaba bailar.
Но это было 10 лет назад, и он не так хорошо сохранился.
Y no tenía estas exquisitas molduras.
Его дом "Парма Чарнель" ушёл за шестьсот, но это было 10 лет назад, и он не так хорошо сохранился.
Su Casa de Parma Charnel se vendió en 6 pero no tenía estas molduras.
Но на само деле это же было не так. Он остался с ней.
Pero siguió con ella.
- Это действительно было не так, я думаю, но когда они подали иск, причиной которому была ненависть к моей манере одеваться,... то нетрудно было догадаться, что при этом они смотрели на меня не слишком дружелюбно.
- No en mucho, pero cuando... se quejaron y dijeron que odiaban cómo andaba y vestía, tuve que... asumir que no me miraban amistosamente.
Это бы не было так плохо, если бы я хотя бы понимал почему, но я не понимаю.
No seria tan malo si al menos lo comprendieras.