Носом translate Spanish
1,696 parallel translation
Передайте не такому уж Особому отделу, что у них под носом бомба!
¡ Dile a la "Brigada poco Especial" que tienen... una maldita bomba debajo de sus narices!
И пока я ждала тебя, пока ты притащишь свой зад, под моим носом произошел инцидент.
Mientras estaba esperando que arrastrases tus tacones por la carretera comarcal, una historia por fin ha pasado delante de mis narices.
Уильям, ответ прямо у тебя под носом. но ты не видишь его, потому что ты слишком напуган.
William, la respuesta esta justo delante de tu cara pero no puedes verla porque estas en un funk demasiado grande.
- Я знаю Анну. Мы проникли на склад, который он охранял, взорвали его прямо перед его носом.
Nos infiltramos en un depósito que él custodiaba, lo volamos justo debajo de su nariz.
И о мужчине с рябым носом.
Y sobre el hombre con la nariz picada de viruelas.
Почему именно этот человек, с рябым носом?
¿ Por qué un hombre con una nariz picado de viruelas?
- Так Вы хотите, чтобы я "рыл носом"?
Entonces, ¿ quieres que siga escarbando?
В конечном итоге мы видим то, что было у нас прямо под носом... - Спасибо.
Con el tiempo, con suerte todos vemos lo que está justo delante de nosotros...
Например, когда ты своим носом расшиб ему сапог, да?
¿ Sí? ¿ Cómo cuando golpeaste su bota con tu nariz?
Ты думал, что я идиотка, Тим, пока я стучу к тебе в трейлер посреди ночи, ты спишь с мой дочерью у меня под носом.
¿ Estás de broma? Debes pensar que soy una idiota, Tim, mientras yo voy suplicándote a tu caravana en medio de la noche cuando tú estabas acostándote con mi hija delante de mis narices.
Прямо перед их носом, забронировать номер в Эмпайр было просто гениально ты уверена, что хочешь этого?
Justo delante de nuestras narices... reservando una habitación en el imperio fue una genialidad ¿ Estas segura de que quieres hacer esto?
Я знала, вашей первой реакцией будет захлопнуть дверь перед моим носом,
Sé que su primer instinto sería estampar la puerta en mi cara, pero yo- -
За исключением того что происходит у него под носом?
Excepto lo que pasa aquí, por lo que parece.
Он придет, ты помашешь пакетом у него перед носом, а потом спустишь всё в унитаз.
Él va a aparecer esta noche, tú le enseñarás la bolsa delante de su cara y luego la tirarás por el retrete.
Прямо у нас под носом! Подарок!
¡ Lo tenemos enfrente de nosotros!
И самое шокирующее в этом - они все у меня под носом.
Y lo más impactante al respecto es que son en mi propio campo.
... я попробую уяснить. Значит, каждый раз, когда я кого-то исцелю, у меня будет идти носом кровь, седеть волосы и я буду спать по двадцать часов?
¿ Cómo se llamaba?
Опять ты уткнулся носом в мобильник?
¡ Dime que no estás revisando el teléfono otra vez!
Кстати, я слышал, что кто-то переехал горожанина прямо перед носом агента ФБР? Какой позор.
Por cierto, he oído que alguien ha asesinado a un ciudadano justo delante de un agente del FBI qué vergüenza.
Хотя я все еще не знаю что делать с тем носом.
Aunque aun no veo solución alguna para la nariz
Я не против, что ты стареешь, Но не тыкай меня в это носом.
Sabes, no me importa mucho que estés envejeciendo es solo que me lo estés restregando en la cara.
Он спал с моей дочерью у меня под носом?
¿ Estaba tirándose a mi hija justo bajo mis narices?
Мы, наконец-то, нашли его, прятался у нас под носом в Лос-Анджелесе
Por fin lo encontramos Escondiéndose a plena vista en Los Ángeles.
и ты хочеш ткнуть меня носом в тот факт что мои вклады снова остались незамеченными?
¿ Y me quieres restregar en la cara el hecho de que mis contribuciones fueron ignoradas de nuevo?
Пукайте носом, что угодно.
Ruido de pedos, lo que sea.
Все происходило у него под носом.
Estaba justo delante de sus narices.
Ты был у него прямо под носом.
Estabas justo enfrente de él.
Гарри получает ящик в месяц пошуршав своим носом в жопе какого-то парня из "Эн-Би-Си".
Harry consigue una caja al mes por meter su nariz en el culo de alguien en la NBC.
Мисс Лэйн, я не сплетница, но я слышала, что его нашли в саду, носом в клумбе.
Miss Lane, no voy a chismear, pero escuché que lo encontraron en el jardín con la nariz en los canteros.
Ему 33, а он так никогда даже и носом не шмыгнул.
33 años y ni un moqueo.
Этот чувак был убит прямо у тебя перед носом.
A ese tío se lo ha cargado un monstruo a un par de metros de nosotros.
Перед носом!
A un par de metros!
Проблемы с носом, морковка?
¿ Tienes un problema. Eh? Cabeza de zanahoria.
Железная дверь просто захлопнулась перед твоим носом. Идиот.
La puerta de hierro solo da golpe en su tuercas idiota
Просто дышите носом, как обычно.
Chicos, respirar a través de la nariz como siempre.
У тебя тут что-то под носом.
Tienes algo en la nariz.
Ну что сказать, нет ничего хуже, чем в поисках сокровища остаться с носом.
¿ Puedo decir lo poco satisfactorio que es ir tras un tesoro sin tesoro?
Они держат его у всех под носом.
Lo han estado escondiendo debajo de nuestras narices.
Я практиковалась катать фрикадельки по столу носом.
Estuve practicando mover cómo las albóndigas por la mesa con mi nariz.
Он был у нас под носом все это время.
Estuvo delante de nuestras narices todo el tiempo.
Я даже не знаю, почему ты вышла за этого отброса с огромным носом.
No sé por qué te casaste con ese vándalo de nariz de cerdo.
Ты понимаешь, что он просто тыкает нас носом в тот факт, что у него есть подружка, а у нас с тобой - нет.
Te das cuenta que sólo nos está restregando en nuestras narices el hecho de que él tiene una novia y nosotros no.
Она познакомила меня с отцом, поцеловала и захлопнула дверь прямо у меня перед носом.
Me presentó a su padre me besó, y luego me cerró la puerta en la cara.
Тяжело дышать, сразу начинаешь шмыгать носом.
Te deja sin aliento y percibes muchos olores porque tu nariz se vuelve...
Слушай, я знаю, что вампиры существуют, и двое из них живут прямо под твоим носом.
Mire, sé que los vampiros existen. Y tienes a dos de ellos viviendo bajo tus narices.
И летают прямо у меня перед носом.
Y se están metiendo en mi nariz.
Вы считаете, что это было хорошо для Джесси... что пара богатых сволочей хлопнули дверью у него перед носом, потому что зассали признать собственные ошибки?
¿ Cree que eso era lo mejor para Jesse...? ¿ Que una pareja de imbéciles ricachones le dieran un portazo en la cara quienes eran demasiado gallinas como para afrontar su propio error?
Возможно я и богаче Расти, но это не значит, что я задираю его прямо перед его носом
Puede que sea más rico que Rusty, pero no se lo restregó en su cara.
Газовая кампания бурит прямо у него под носом.
La compañía de gas está perforando justo en sus faldas.
Тыкать меня носом.
Hecharmelo en cara.
Ты не сможешь сделать это прямо у него под носом.
No podrá hacerlo frente a sus narices.