Ночам translate Spanish
2,071 parallel translation
По ночам они воют, как звери, а днем нападают.
Gritan como animales toda la noche, me amenazan en el día.
Это переходит из сферы "Как ты спишь по ночам"
Pasá del territorio de "¿ cómo puedes dormir por la noche?"
- Когда ты просыпаешься по ночам, кто заботится о тебе?
- Y, cuando depiertas en la noche, - ¿ quién cuida de tí?
Я говорила ему, что мне все равно, но он продолжал просыпаться по ночам... беспокоиться.
Le dije que no me importaba, pero eso le mantenía despierto por las noches... la preocupación.
Экстраординарным его делает то, что форму машины доводили по ночам в рудиментально старой аэродинамической трубе, для работы которой требовалось так много электричества, что работать она могла только тогда, когда большая часть страны спала.
Y lo que lo hace tan extraordinario es que fue diseñado de noche en un rudimentario tunel de viento que usaba tanta electricidad que solo podía ser operado cuando el resto del país estaba durmiendo.
Когда ты уходил по ночам, я не знала, куда ты идёшь и когда вернёшься.
Te ibas por la noche y no lo sabía dónde ibas y cuando volverías.
Ну что, этот маленький ангел уже не просыпается по ночам?
¿ Este angelito ya duerme toda la noche?
У него по ночам кошмары.
Tiene pesadillas.
Тихо в городке моем по субботним по ночам.
Un pueblo tranquilo el sábado por la noche.
Вы что, работаете по ночам?
¿ Qué tienes, un trabajo nocturno o algo?
Если не хочешь, чтобы она преследовала тебя, я бы перестал ей по ночам названивать.
Si no quieres que te persiga, yo dejaría las llamadas nocturnas.
Постоянное волнение о том, где ты стоишь основанное на непостижимых социальных элементах, а затем неизбежное обнадеживающее переосмысление всего для того, чтобы вы могли спать по ночам.
La constante preocupación acerca de cuál es su postura sobre la base de inescrutables claves sociales. y después, inevitablemente, replantearlo todo de forma tranquilizadora para que puedas conciliar el sueño esta noche.
Он по ночам всегда поет вон там, на дереве гранатовом.
Cada noche canta posado en el árbol de granadas.
Конечно, ты так думаешь ; тебе приходится так оправдываться, чтобы не страдать по ночам бессоницей.
Claro que piensas eso ; tienes que pensar eso para poder dormir.
По ночам.
Cuando sea de noche.
У меня включится комплекс спасителя, Я начну тебя преследовать, буду названивать тебе, позволю использовать себя ради секса по ночам, когда ты напьёшься или тебе будет просто скучно. Но ты слишком испорчена, чтобы оценить тот факт,
Y seré tu esposa y seré tu enfermera por mucho que a ninguno nos guste, pero... no voy a ser tu saco de boxeo.
Я хожу туда по ночам.
Voy por la noche.
Со мной ты должна была обниматься по ночам!
¡ Debía ser yo con quien debías acurrucarte de noche!
Ты ходил по ночам? Да...
¿ Ha estado caminando dormido?
Я поговорил с сослуживцем Вудсона, с тем, у которого он жил... парень работает по ночам на фабрике мороженого CH в Хобокене.
Así que, hablé con... el compañero de Woodson, donde se quedó. El muchacho trabaja de noche en Hoboken en la fábrica de helados C y H.
Не прилично рассказать, что можно вытворять с бывшей супругой по ночам.
No puedo decirte exactamente lo que hice con mi ex anoche.
Ты знаешь, когда я выходила за тебя замуж, я знала, что иногда по ночам мне придется делить тебя с работой.
Sabes, cuando me casé contigo, sabía que algunas noches tendría que compartirte con el trabajo.
По ночам жарко?
¿ Las noches están calurosas?
Якоб по ночам заходит в её комнату.
Jakob entra en su habitación por la noche.
Я им сто раз говорил, ну уходить из своих комнат по ночам.
Yo les he dicho muchas veces que no salgan de sus habitaciones por la noche.
Я охранник. Дежурю по ночам.
Soy el guardia de seguridad y también hago servicio nocturno.
И лежа по ночам в постели, ты мечтаешь, чтоб я был рядом.
Sé que cuando estás en la cama por la noche piensas en mí a tu lado.
Знаешь, твоя мама очень любит болтать по ночам.
Sabes, a tu mamá de veras le gusta platicar de noche. ¿ Eso es lo que le gusta a los chicos?
Зачем бродить по ночам, если слепая?
Lo siento. Aigoo... una chica que ni siquiera puede ver... ¿ dónde va en medio de la noche?
По ночам ты работаешь на парковке?
Sé que trabaja de vigilante en el estacionamiento.
Я больше не работаю по ночам.
No voy a trabajar más de noche.
Я заметил, что она не спит по ночам и очень быстро разговаривает.
Me di cuenta de que se quedaba despierta toda la noche, hablando muy rápido.
Пусть патрульные понаблюдают, не ходят ли разговоры на улицах про то, что намечается на двадцать шестое, особенно про любые крупные промышленные отправки которые происходят по ночам.
Tened monitorizada cualquier charla local en la calle para cualquier cosa que pase abajo en el 26, especialmente grandes envíos industriales que ocurran fuera de horas.
Он работает по ночам.
Ella trabaja por la noche.
Я даже по ночам об этом думаю.
- Tengo que pensarlo de noche.
Я не сплю по ночам.
No duermo por las noches.
Я не собираюсь возиться с детскими подгузниками по ночам!
Limpio inodoros todo el día. ¡ No limpiaré pañales toda la noche!
- Хулиан, тебе не следует дежурить по ночам.
Julián, no deberías hacer guardias por la noche.
Но я знаю, что у вас хорошая жизнь, вы, скорее всего, росли в хорошей семье, у вас хороший муж, и у вас очень послушные дети, которые спят по ночам.
Pero puedo ver que tienes una vida agradable y puedo ver que has tenido una gran educación, y probablemnte tengas un estupendo marido, y probablemente tengas hijos que se comporten genial y que duerman toda la noche.
Жители по ночам слышали звуки, так?
Los inquilinos escuchaban ruido por la noche, ¿ cierto?
Из-за неё я вскакиваю по ночам.
Me despierto agitada en la noche.
Не знаю, правда ли ребенок меня слышит, но по ночам я ей пою.
No se si será cierto que el bebe puede oirme. Yo siento que si.
Я подумала, вы не спите, потому что... знаю, вам не очень-то спится по ночам.
Pensé que estaría despierto porque... ya sabe, en realidad no está durmiendo.
По ночам у нас тут прохладно.
Aquí las noches son frías.
Читайте по ночам.
Ve y lean juntos de noche.
По ночам паразит извивается, вызывает спазмы боли. Меня преследуют видения, чудовищные и непристойные.
El parasito se mueve de noche, encendiendo espasmos de dolor mientras voces y visiones obscenas y monstruosas me acechan.
Не будет ни Рождества, ни Пасхи, ни феечек, которые летают по ночам.
Ni Navidad ni Pascua ni pequeñas hadas que vienen por la noche.
Меня всегда поражало то, как там было тихо по ночам.
Siempre me sorprendió lo tranquilo que estaba todo.
Что ты делаешь, когда не спишь по ночам?
¿ A dónde vas sola por la noche?
- Где лимузины находятся по ночам?
¿ A dónde van todas las limosinas por la noche?
Но я слышу, как она мечется по ночам.
Pero yo... yo escucho su paliza todas las noches.