Ночей translate Spanish
900 parallel translation
– Носи этот кусочек сахара в течение девяти дней и ночей в подмышке близкой к сердцу и дай выпить его любимому человеку.
"Guarde este terrón de azúcar en su corazón, durante nueve días y nueve noches luego, échelo en una bebida y ofrézcasela a su amada".
Девять дней и девять ночей спустя.
Tras nueve días y nueve noches.
Несколько дней - и ночей - в Вене, которая, как и прежде, - город веселья и флирта
Unos días - y unas noches - en Viena, todavía la ciudad de la risa y del ligero romance.
Всё равно я привык к одинокой жизни на острове за 365 тоскливых дней и 365 ужасных ночей.
Es igual, aprendí a vivir solo en aquella isla durante 365 deprimentes días y 365 horribles noches.
С желудком полным, с головой порожней, Съев горький хлеб нужды, он отдыхает, Не ведает ночей бессонных, адских :
quien, con el cuerpo lleno y la mente vacía, obtiene su reposo embutido del pan de la miseria sin ver jamás la horrible noche, hija del Infierno, sino que como un lacayo desde el alba hasta el ocaso,
- Только пару ночей.
- Sólo un par de noches.
Конрой, однажды ночью, несколько ночей назад, возможно был убит человек на доке.
Conroy, la otra noche, tal vez hace unas dos noches... mataron a un hombre en el muelle.
Когда я подходил в одну из прошлых ночей, отсюда был дивный вид.
La otra se noche se veía precioso desde aquí.
Была тысячная демонстрация перед Букингемским дворцом в одну из ночей, после того как на воротах кто-то - повесил плакат с надписью "Сдаётся".
La otra noche se juntaron miles de personas en la manifestación delante del palacio de Buckingham después de que alguien colocase el cartel de "se alquila" en la puerta.
Ты не можешь лежать здесь 5 дней и ночей в одном и том же положении.
No puedes tumbarte cinco días y cinco noches en la misma postura.
Последние пару ночей видок у тебя не очень.
Últimamente tienes mal aspecto.
Мисс Финч, уже пять ночей подряд вы считаете мне пульс.
Srta. Finch. Durante 5 noches me ha tomado el pulso.
Семь дней и ночей он на вахте.
Siete días y siete noches de guardia.
От этих бессонных ночей... Я заставил себя пережить это время, чтобы понять, что произошло внутри нас, как изменились мы.
Yo mismo, en todas estas noches de vigilia, me he esforzado en revivirlo para entender mejor qué nos sucedió, qué cambió.
- Семь ночей.
Siete noches.
Семь ночей, верно.
Siete noches, es verdad.
Нет, просто с этой девушкой я провёл пару ночей.
No, es sólo una de esas noches. Esto es todo.
И они все писали одинаковые стихи... с одними и теми же одинаковыми образами... которые возвращаются как фетиши, или пароли, которые надо сказать перед тем, как пройти через ворота в парк, и войти во дворец ваших бессонных ночей,
Y todos escribieron los mismos poemas... con las mismas imágenes estereotipadas... que se repiten como fetiches o contraseñas que deben ser dichas antes de atravesar las puertas del parque... y para entrar a los palacios de sus noches insómnes.
Дни могут быть скучными, но... я не променяю некоторые из моих ночей... все драгоценности короны в золотое ведро.
Los días pueden ser aburridos, pero no cambiaría algunas de mis noches por... todas las joyas de la corona en una cubeta dorada.
Вы думаете, что здесь совсем нет ночей?
¿ Qué, cree que haya noche aquí de verdad?
... что я пыталась оставить невредимым среди сточной канавы нашего брака... что я пыталась оставить невредимым среди сточной канавы нашего брака... среди безумных ночей и жалких дней среди издевательств и смеха. Как же я с ним боролась!
¡ Cómo luché!
Все брошено завядшими розами на кровать наших одиноких ночей.
Sembrando rosas marchitas en el corazón de nuestra soledad
Все брошено завядшими розами на кровать наших одиноких ночей Если наша кровать роз сейчас полна шипов, а твое сердце сейчас где-то в море, что я могу сказать или предложить?
Si las rosas de nuestro amor sólo florecen con espinas y tú prefieres las algas marinas, esto no vale un discurso
Благих ночей в придачу к добрым дням!
Anda, niña, busca noches felices para días felices.
Четыре года... 1410 дней... и ночей.
Cuatro años. 1 410 días... -... y noches.
Он не должен войти в гробницу — в ночь всех ночей!
No debe entrar en la tumba - Esta noche todas las noches!
Я видела много ночей, которые становились бесконечными.
He visto muchas noches caer hacia una noche aún más eterna.
Так много ночей... ускользающих прочь.. в бездну времени.
Tantas noches cayendo, cayendo... al abismo del tiempo.
Давайте зарядим ружьё и посидим там пару ночей.
Enfrentémonos a nuestros miedos y pasemos allí un par de noches.
Понимаешь, уже 5 дней и 5 ночей, как они уехали.
ahora pasaron ya 5 días y 5 noches.
Я слышал, как он глушил рыбу пару ночей назад.
- El cazador furtivo. Lo cogí pescando hace unas cuantas noches.
Я провел много бессонных ночей, размышляя над безграничной бедностью.
He pasado muchas noches sin dormir pensando acerca del poder extremo.
Он на несколько ночей?
¿ Se va a quedar aquí?
Время это пропасть, состоящая из тысяч ночей.
El tiempo es un abismo, profundo como mil noches.
Ты хоть соскучилась по мне маленько? Ночей не сплю. Мог бы и зайти за 2 месяца.
Esos ojos tan engañosos
С немалым трепетом входил Шампольон в тайные места храма и читал слова, которые полмиллиона ночей на пролет терпеливо ждали своего читателя.
No fue con poco embeleso que Champollion entró en los lugares secretos del templo y repasó las palabras que habían esperado durante medio millón de noches por un lector.
А теперь перемотаем вперед на миллиард ночей.
Ahora, aceleremos el proceso miles de millones de noches.
Потому даже на самом мощном телескопе мира необходимо было ставить очень долгую выдержку, часто на всю ночь, а иногда и несколько ночей подряд.
Por eso, aun con el mayor telescopio del mundo eran necesarias largas exposiciones que a menudo, duraban toda la noche y a veces se necesitaban varias noches sucesivas.
После восьмисоттринадцати дней и восьмисоттринадцати ночей, проведенных в подвале своего театра, Люка больше не хочет ждать, чтобы увидеть дневной свет.
Después de 813 días y 813 noches pasadas en el sótano de su teatro, Lucas Steiner volvió a ver la luz del sol. Es uno de esos días que los disparos se intercambian de un tejado a otro sin que se sepa quien dispara a quien.
Сегодня и сколько еще ночей?
¿ Durante cuántas noches?
Там мы провели пять дней и пять ночей... без еды и питья.
Por cinco días y noches nos tuvo sin comida ni agua.
Полковник Лоуренс побудет тут несколько ночей. - Он тот ещё приятель!
El Coronel Lawrence se quedará un par de noches.
Я ночей не сплю, пытаюсь понять что делать со своей жизнью.
No me escuchas cuando te hablo. No he podido dormir tratando de descifrar qué hacer con mi vida.
ћы сидим здесь уже восемь дней... и ночей.
Ya estamos aquí sentados ocho días... y noches.
Через семь дней Я буду изливать дождь на землю сорок дней и сорок ночей и истреблю всё существующее, что Я создал, с лица земли ".
"Dentro de siete días voy a hacer llover sobre la tierra cuarenta días y cuarenta noches," "y exterminaré de la tierra cuanto hice."
В сей день разверзлись все источники великой бездны, и окна небесные отворились. И лился на землю дождь сорок дней и сорок ночей.
Ese día se rompieron todas las fuentes del abismo, se abrieron las cataratas del cielo, y estuvo lloviendo sobre la tierra durante cuarenta días y cuarenta noches.
Пропадать семь дней и семь ночей!
¡ Una semana sin veros!
Ночей не досыпала. Идите!
Yo no dormía por las noches.
- И ночей.
- Y seis noches.
Это называется "Ноче де Ронда".
Es "Noche de Ronda".
Мы хотим, чтобы для нас сыграли "Ноче де Ронда"?
¿ Te gustaría volver a escuchar "Noche de Ronda"?