Ночи translate Spanish
23,996 parallel translation
Я видела, как вы выбирались из ординаторской в середине ночи.
La he visto saliendo a escondidas de la sala de descanso de los doctores en medio de la noche.
И я оказалась в ординаторской посреди ночи потому, что мне понадобился учебник для вступительного экзамена.
Y la razón por la que estaba en la sala de descanso de los doctores en medio de la noche fui porque necesitaba el libro de texto para matarme estudiando para mi examen de admisión.
- Спокойной ночи, отец.
- Buenas noches, padre.
Доброй ночи.
Buenas noches.
- Спокойной ночи.
- Buenas noches.
Спокойной ночи.
Buenas noches.
Ладно. Спокойной ночи. Сладких снов.
Vaale.... 99... ( sweetly ) Dulces Sueños!
Доброй ночи.
- Buenas noches.
- Спокойной ночи!
- ¡ Buenas noches!
Так расскажи мне о своей ночи с Джошем.
Entonces, cuéntame sobre anoche con Josh.
Иди. Это все часть идеальной ночи.
Es todo parte de la noche perfecta.
Я видел двух парней, которые ломились сюда около часа ночи.
En realidad, vi dos tipos tratando de irrumpir aquí alrededor de la 1 de la mañana.
Какие-то сообщения или фото с той ночи?
Está bien, ¿ hay algún mensaje o fotos de esa noche?
С той ночи моя память еще не полностью вернулась.
Mi memoria de esa noche no regresó completamente.
- Спокойной вам обоим ночи.
- Bueno que tengas buenas noches.
Спокойной ночи.
- Buenas noches, Helen.
Я среди ночи отнесла ее к Коулу и сказала, что вернусь через пару дней.
... y le dije que volvería en unos días.
Спокойной ночи и сладко снов.
Buenas noches y sueñen dulce...
Спокойной ночи и сладких снов.
Buenas noches y dulces sueños.
Она гуляла ночи напролет, а её эти сумасшедшие дружки, наркотики.
Estaba fuera toda la noche, tenía novios locos, tomaba drogas...
Спокойной ночи. Спокойной ночи.
Buenas noches.
— Спокойной ночи, приятель.
- Sí. - Buenas noches, colega.
Я думал о той ночи, когда мы стали богами.
En esa noche en que nos convertimos en dioses.
Шокирующие новости прошлой ночи :
Impactantes noticias de anoche,
Сегодня к ночи. Гарантировано.
GARANTIZADO.
Доброй ночи, мэм.
Buenas noches, señora.
Вы оба спустились под палубу в 11 ночи.
Los dos bajaron de la cubierta a las once de la noche.
Мы оба спустились под палубу в 11 ночи.
Los dos bajamos de la cubierta a las once de la noche.
Из-за чего вы просыпаетесь посреди ночи?
¿ Qué le despierta en mitad de la noche?
Три дня и три ночи мы плыли и спали и снова плыли... А на третий день, я поднял голову и увидел её там, будто кусочек надежды на горизонте.
Durante tres días y tres noches, nadamos y dormimos y nadamos... y al tercer día, levanté la vista y lo vi, como una maravillosa promesa en el horizonte.
Спокойной ночи.
Que pase una buena noche.
И у меня дюжина свидетелей, которые подтвердят, что я был в "Цыпочке-Цыпочке-Цыпочке" до 3 часов ночи.
Y tengo testigos que me vieron en Pollo-Pollo-Pollo hasta las 3 AM.
А? Три ночи в Париже, полёт в первом классе, отель четыре звезды практически за копейки.
Tres noches en París, asientos de primera clase... hotel de cuatro estrellas por prácticamente nada.
Поэтому ты сидишь здесь один в середине ночи?
¿ Por eso estás aquí solo en medio de la noche?
Или можешь пойти поискать туалет во дворе по среди ночи. Ж :
A menos que quieras buscar la letrina a media noche.
Что он здесь делал один, посреди ночи, в такой дубарь?
¿ Qué estaba haciendo aquí, solo en medio de la noche ¿ en lo más recio del invierno?
Степлтон платил за их услуги обе эти ночи.
Stapleton estaba pagando por sus servicios las dos noches en cuestión.
Декан Манч пожелала спокойной ночи нам двоим и Шанель № 5 задолго да того, как Кэти убили.
La Decana Munsch dio las buenas noches a ti y a Chanel Número Cinco, mucho antes de que Catherine fuera asesinada.
Не было смешно, когда ты пробрался в сумасшедший дом посреди ночи и напугал меня в постели, и сейчас тоже не смешно.
No fue divertido cuando te metiste en el manicomio esa vez, a mitad de la noche. Y me asustaste en mi cama, y no es divertido ahora.
Скажите-ка мне, эти атаки происходили посреди ночи, во время ночной смены, когда большинство сотрудников уже ушли?
Díganme, ¿ estos ataques ocurrieron en la oscuridad de la noche durante el turno de noche cuando la mayor parte de su personal se había ido?
О краже прототипа стало известно в 2 : 30 ночи - и вот он здесь, в Чикаго, ни свет ни заря.
El prototipo fue dadas por desaparecidas a las 2 : 30 de la mañana y sin embargo aquí está, en Chicago, muy temprano.
Уже почти час ночи.
Es casi la 1 de la mañana.
Послушай, ты не должен был будить комиссара посреди ночи, чтобы сказать ему, что его специалист по PR арестован за детское порно.
Mire, no tenían que despertar al Comisionado a mitad de la noche para decirle que su jefe de relaciones públicas fue arrestado por pornografía infantil.
Это серьезно надо делать так да еще и посреди ночи?
¿ Tienen que hacer esto en plena noche?
Сейчас 2 часа ночи.
Son las dos de la mañana.
Может вы расскажите мне, почему ворвались к заместителю комиссара посреди ночи, без ордера?
¿ Pueden decirme cómo y por qué entraron por la puerta del Comisionado a mitad de la noche sin una orden?
После того, как вы выгнали их из дома в 2 часа ночи?
¿ Después de que los sacaste de su casa a las dos de la mañana?
Что насчёт ночи комиксов?
¿ Ya no jugaremos juntos?
Мне стоит поработать над этим до ночи покера.
Será mejor que solucione eso antes de la noche de póker.
Спокойной ночи.
- Buenas noches. - Buenas noches. - Ok.
Он посреди ночи улизнул из постели.
Se escabulló de la cama en medio de la noche.