Ночной translate Spanish
1,878 parallel translation
- Чертов ночной кошмар. Что это за хрень?
- Rara pesadilla. ¿ Qué coño era eso?
Посмотрите, кто идет с ночной смены.
Mira, el turno de la noche se va.
Это ночной клуб, не заседание кабинета министров Джона Ф. Кеннеди.
Esto es un club nocturno, no una reunión del gabinete de John F. Kennedy.
Это ночной менеджер Феликс.
Es el encargado nocturno, Felix.
О, это какой-то ночной кошмар!
- ¡ Esto es una pesadilla!
Между тем, я только что разбирался со своей ночной няней из Тринидада.
Mientras tanto, fui derrotado por mi niñera Trinitense nocturna.
По словам куратора, есть ночной смотритель, и каждое крыло здания запирается изнутри.
De acuerdo con el curador, hay un vigilante nocturno en servicio y todas las alas están cerradas individualmente desde adentro.
Пару дней назад это был только ночной разговор
Hace unos pocos días, esto era conversaciones íntimas.
Приобрести ночной клуб, названный "Затмение", работающий только 1 час, 2 раза в год.
Ser dueño de un club nocturno llamado "Eclipse", que sólo abra por una hora, dos veces al año.
Это ночной кошмар?
¿ Esto es una pesadilla?
Это утомительно, но мне нужны деньги на кофе, чтоб не засыпать на ночной работе.
Es agotador pero necesito el dinero extra para comprar café para poder permanecer despierto para mi trabajo nocturno.
Они ведут ночной образ жизни.
- Son nocturnas.
И это все ради одной ночной вылазки с твоей мамой в Чикаго?
¿ Así que todo por una noche fuera de la cuidad con tu madre en Chicago?
- Иду в ночной клуб сегодня вечером.
- Porque luego me voy de clubs.
Я стану названым братом Ночной Стражи.
Seré un Hermano Juramentado de la Guardia de la Noche.
Служить в Ночной Страже - великая честь.
Es un gran honor servir en la Guardia de la Noche.
Ночной Дозор защищает королевства от..
La Guardia de la Noche protege al reino de...
Рио-ночной клуб. Это пол мили вниз по 23 улице, на самой границе в родосе.
Está aproximadamente a media milla hacia sur, ruta 23, justo en la frontera de Rhodes.
Это ночной кошмар.
Es una pesadilla.
Хороший ночной сон был бы для меня чудом.
Una buena noche de sueño me haría maravillas.
Я думаю, что хороший ночной сон, это всё что мне нужно.
Creo que una buena noche de sueño es todo lo que voy a necesitar.
Месяц назад одного санитара из ночной смены поймали, когда он трахал миссис Херберт, которая в коме.
Hace un mes, a uno de los del turno de noche le pillaron follándose a la Sra. Hebert, que está en coma.
И никто из ночной охраны или нашего персонала не вспомнил блондинку, подходящую под это описание, а они бы заметили юбку такой длины.
Ni la seguridad nocturna ni nuestro personal recuerda a un mujer rubia que concuerde con la descripción y se hubieran percatado de una falda tan corta.
Я приняла две плановых операции сегодня утром и неотложку из Харрогита, с ночной.
Admití a los dos elegidos esta mañana y una emergencia de Harrogate de anoche.
В этой ночной рубашке нет ничего, что бы указывало на монастырское безбрачие.
No hay nada sobre esta bata que indique celibato monástico.
83 года. Она вальсирует на скоростной магистрали в ночной рубашке.
Con 83 años está bailando un vals en la mediana de la carretar, en camisón.
Он имеет ввиду, что они не совершили ночной объезд, Потому что подозревают, что мы скрываем преступника.
Quiere decir que no van a pasar con el coche todas las noches porque sospechan que escondemos a un criminal.
Поняв, что он натворил, и решил избавиться от ночной добычи.
Se dio cuenta de lo que había hecho y decidió librarse del botín.
Вместо этого - это был ночной кошмар, полный уличных протестов и демонстраций.
En su lugar, ha sido una pesadilla de protestas y manifestaciones en las calles.
Это твой ночной кошмар, не более того.
Es tu pesadilla, eso es todo.
И Джулия Эндрюс отрицает вину, заявляя, что принесла пистолет в ночной клуб ради самозащиты.
Y Julie Andrews se declaró inocente diciendo que llevó el arma a la disco para protección
Мистер Тредлоу, у вас был поздний ночной разговор с Валери Бестин за день до ее смерти.
Sr. Treadlow, usted habló con Valerie Bestin muy tarde la noche antes de que muriera.
Я лично поговорил с командиром ночной вахты перед отъездом... Лейтенант Гриер.
Personalmente hablé con tu comandante de la vigilancia nocturna antes de irnos... teniente Grier.
Это был ночной кошмар, Гвен.
Era una pesadilla, Gwen.
Тебе нужна держаться подальше от ночной жизни, сцены, избыточного стресса. - Понимаю, спасибо.
Necesita evitar cosas como las fiestas, el escenario, el exceso de estrés.
Вчера я отрабатывала двойную смену, и он принёс пончики всей ночной смене.
Estuve haciendo doble turno anoche y él trajo donuts para todos los del turno de noche.
Мы не можем позволить, чтобы их последние два года вместе превратились в ночной кошмар, где они будут бороться за то, чтобы Кайла оставили с ними.
No podemos dejar que sus dos últimos años juntos se conviertan en una pesadilla luchando por mantener a Kyle a su lado.
Это уже напоминает ночной кошмар.
Ya es casi una pesadilla.
Это ночной кошмар.
Esto es una pesadilla.
Ну, когда я училась в старших классах, несколько друзей и я были временно отстранены от занятий за то что были засняты здесь. Якобы за выпивку и ночной сёрфинг. Якобы.
Cuando estaba en el instituto, algunos amigos y yo fuimos suspendidos siendo filmados aquí, supuestamente por beber y surfear de noche.
И Джулия Эндрюс отрицает вину, заявляя, что принесла пистолет в ночной клуб ради самозащиты.
Y Julie Andrews se declaró inocente, alegando que llevó un arma al club nocturno para protegerse.
В ночной смене вместе с Джексоном находится научный сотрудник Планеты Людей, Джейн Эткинс.
Compartiendo el turno de noche con Jackson está la investigadora de Human Planet, Jane Atkins.
Пришла очередь Джейн и ночной смены.
Jane y el turno de noche toman el relevo.
Ночной Дозор смешон тебе, да?
La Guardia de la Noche es una broma para ti, ¿ no?
Ночной Дозор - это единственное, что стоит между королевством и тем, что по ту сторону.
La Guardia de la Noche es la única cosa que se interpone entre el reino y lo que hay más allá.
Над ними в ночной тишине нависал замок.
Por encima de ellos, el castillo se levantaba silencioso en la noche.
Ночной Дозор теперь мой дом.
La Guardia de la Noche es mi Casa ahora.
- Особенно после ее ночной гулянки.
- No desde la noche que salió.
Бен, отличная работа. - Твой парень - ночной кошмар.
Ben, buen trabajo.
У него был ночной колпак.
Con el bonete de dormir. Estaba muy gracioso.
Сегодня он отправляется в свой первый ночной полет.
Tyler hará su primer vuelo nocturno esta noche.