Нынешний translate Spanish
219 parallel translation
"Их будет сопровождать нынешний избранник Конни",
" Tendrás como acompañante en el crucero al favorito de Connie...
Нынешний мир для меня страшнее смерти.
Y ahora estoy en un mundo que para mí es peor que la muerte.
Весь нынешний образ жизни.
Todo un modo de vida.
- Ваш нынешний муж?
- ¿ Su esposo actual?
И вы еще пожалеете, что не вычли нынешний обед из суммы расходов.
- Luego lamentará no descontar esto.
Я знаю, что у вас много имен, но я принимаю ваш нынешний выбор.
Ya sé que tiene muchos nombres, pero aceptaré el que ha elegido ahora.
Нынешний выбор?
¿ El que he elegido?
Да, это намного лучше, чем нынешний чулан.
Sí, será mucho más grande que este armario.
Чтобы нарушить молчание, кто-то заговорил о развлечениях, назначенных на нынешний вечер, или на следующий день, или на последующие дни.
Para romper el silencio, alguien mencionó el espectáculo previsto para esa noche, o al día siguiente, o en los próximos días.
Нынешний кризис лишь оттеняет то, что вершится здесь.
Estos sucesos no vienen más que a ilustrar lo que pasa en esta sala.
Мой нынешний отец богатый?
¿ Es mi regalo del papá rico?
К чести нашей страны существует другой закон, чем нынешний.
Pero por el honor de nuestro país, existe una alternativa adecuada.
- А кто нынешний президент?
- ¿ Quién es el Presidente?
Кирк, нынешний капитан "Энтерпрайза", Лейтон, Молсон,
Kirk, J., actualmente capitán de la Enterprise Leighton, T., Molson, E...
Я получил ваше любезное приглашение, но, к сожалению, мой нынешний род занятий не позволяет мне отлучиться. "
He recibido su amable invitación pero lamento decirle que mi actual ocupación me impide desplazarme. "
А нынешний твой муж в такой дали,
O, si no lo supera, el primero está muerto.
Вокруг нее сейчас ее муж, ее бывший любовник, нынешний любовник и возможно будущий любовник.
Ahora mismo está rodeada por : Su marido, su ex novio, su novio actual, y tal vez su futuro amante.
- Нынешний курс - 126, отметка 20.
- Curso actual es 1-2-6 marca 20.
Нынешний курс пронесет его через правый борт, сэр.
El curso actual la traerá hacia nuestro estribor, señor.
- День ваш нынешний - важней! - Что нас ждёт?
En vez de eso, pensad en el hoy
Нынешний депутат - радикал, противник общей программы.
Hay mayoría conservadora, pero estás divididos de siete programas.
"Левое единство" - это, безусловно, ничто иное, как нынешний союз сталинистов с другими врагами пролетариата.
Evidentemente, ésta no es más que la unión de los estalinistas con otros enemigos del proletariado.
Мне нужен нынешний его адрес.
Me gustaría tener su dirección actual.
Через 22 часа, если его нынешний курс и скорость не изменятся.
Veintidós horas si se mantienen el curso y velocidad actual.
Нынешний чемпион потерпел поражение.
Ahí lo tienen, a un campeón derrotado.
Рулевой, сохраняйте нынешний курс.
Tiene el timón. Mantenga el rumbo.
Он не такой провинциальный зомби, как твой нынешний муж.
El no es un zombie citadino como tu esposo. El esta afuera divirtíendose.
Нынешний курс и скорость, пока без изменений.
Mantenga el rumbo y la velocidad actuales.
И она великолепный повар. Но знаешь, этот брак не изменит мой нынешний стиль жизни.
Espero que esto cambie mi vida de un modo positivo.
Разве в данном контексте цыплятки - не самое разумное? а нынешний девиз Хомо Сапиенс : "Ай да по магазинам" - не признак ли настоящего безумия?
Por lo tanto, el pesimista que piensa que el cielo se está cayendo... es más cuerdo que el iluso que piensa... que todo marcha bien, ¿ no?
Если я не ошибаюсь, нынешний император изменил политику предложил вам концессии и вернул утраченные территории.
En realidad, a menos que esté equivocado, el emperador actual ha hecho todo lo posible... para ofrecer a su mundo concesiones y devolver territorio perdido.
Я верю в упорядоченный мир... совершенно не похожий на нынешний хаос.
Creo en el orden del mundo. Muy distinto del caos en el que nos encontramos hoy día.
Держите нынешний курс.
- Mantengan el rumbo.
Но этот брак, мой нынешний брак - это лучшие отношения, которые у меня когда-либо были.
Pero este matrimonio, mi matrimonio actual, es la mejor relación que tuve jamás.
20 Ореал Пэрес, Эвергрин, Колорадо? Это ваш нынешний адрес?
¿ Oriole Terrace, 20 Evergreen, Colorado?
Поэтому, если кто-то попытается вернуть нынешний мир. К духу времени столетней или более давности, ему это не удастся.
Por esta razón, aunque uno quisiera cambiar el mundo y volver al espíritu de hace cien años o más, no se puede.
Ну, учитывая нынешний уровень развития фармакологии, подавленность можно легко устранить
Bueno con la farmacología de hoy nadie tiene que sufrir sentimientos de cansancio y depresión.
К нему присоединится нынешний мэр Курт Шмоук.
El actual alcalde, Kurt Schmoke, lo acompañará.
Его нынешний парень Бред.
No, su novio Brad.
Ну, разве Кен Кокран не нынешний посол в Болгарии?
¿ No es el actual embajador?
Интересный момент : нынешний новоиспеченный лидер Джимми Блай забил себе лишь 10-ую позицию Джимми!
Un dato interesante es que el novato mejor clasifiicado, Jimmy Bly quedo empatado en decimo lugar.
Ваш нынешний сезон состоит сплошь из взлётов и падений, чему вы научились?
Has tenido altibajos esta temporada. ¿ Que has aprendido que no...? ¿ Jimmy?
Даже наш нынешний президент не разделяет вашу позицию.
Hasta nuestro actual Presidente ha empezado a ver su juego.
Сидни, мне нужен нынешний статус. Этому уже несколько минут.
Sidney, infórmame el status, esto ya es viejo.
Нынешний владелец совсем ей не по вкусу.
El actual dueño no me gusta.
Нынешний?
¿ El actual?
Наш нынешний Лорд Маршал уничтожает целые планеты, Однако он почему-то не решается убить одного связанного элементала.
Tenemos al actual Lord Mariscal... destruyendo sociedades enteras, y sin embargo no tiene valor para matar a una solitaria elemental.
Нельзя ввести систему ротации? Нужно изменить порядок. Нынешний порядок правильный.
podría funcionar un sistema de rotación no, debemos poder cambiar de opinión el sistema actual es perfecto porque favorece a Peter.
Это отобразило фундаментальную смену власти, которую по-прежнему глубоко ощущает нынешний пресс-секретарь.
Representó un cambio fundamental en el poder que aún puede notar la actual secretaria de prensa.
Уверен, что моральные принципы, которые мешают им жертвовать жизнями других, во время войны перестают что-либо значить. Я сейчас подумал - с тех пор, как нынешний фюрер пришёл к власти, страна всё время с кем-то воюет.
Estoy seguro de que las personas pueden cambiar de opinión y comportarse de manera totalmente diferente en situaciones como la guerra. este país siempre ha estado en guerra.
Нынешний депутат... 46 % за Лорсоя.
Con el 63 % de los votos escrutados la carrera parece decidida.