Ныть translate Spanish
578 parallel translation
От некоторых людей у меня начинает ныть шея... но ты другая.
Me canso de la mayoría de la gente... pero tú eres distinta.
Прекрати ныть.
¡ No, quédate ahí!
- Ну... Ты ещё не закончила ныть?
Primero te quejas, y luego dices que es por tus hijos.
Не думал, что так спина будет ныть от сбора фруктов с деревьев.
Parece mentira que recolectar fruta te rompa tanto la espalda.
- Что ты опять начинаешь ныть?
- ¿ Qué dices?
Так что кончай ныть, садись на поезд.
Ahora deja de refunfuñar y sube al tren.
Прекрати ныть.
No seas idiota.
Хватит ныть!
¡ Venga, daos prisa!
- Нечего ныть. Вставай и танцуй.
No gimotees, en pie, y a bailar.
Перестань ныть, и давай иди.
No te quejes y vámonos.
Дайте ему воды. Может быть, тогда ныть перестанет.
- Dale agua, quizá deje de gemir.
Шевелись и прекрати ныть!
¡ Muévete y deja de llorar!
И не будете ныть, чтобы уехать, если устанете? - Не-а.
¿ Y no molestar con que quieren irse si están cansados?
Расслабься, они только ныть и горазды.
¡ Pobre, Egon! Le encanta quejarse.
Перестань ныть.
No te quejes.
Хватить ныть.
Basta de lloriqueos.
У меня от них живот болит, и сейчас начинает ныть.
Me dan dolor de estómago y tengo uno estupendo ahora.
Вы так и будете ныть каждые два часа?
- No irá llorar cada dos horas, ¿ no?
Но как только начнешь ныть или жаловаться, я тебя брошу, где бы мы ни были.
Pero, en cuanto comiences a quejarte o a incordiar, estemos donde estemos, te dejaré plantada.
Я поеду с тобой, я не буду ныть, я буду штопать носки и лечить твои раны и сделаю все, о чем ты попросишь. За исключением одного.
Así que iré con vosotros, no me quejaré, os coseré los calcetines y las heridas, y haré todo lo que me pidáis, excepto una cosa.
Хватит ныть.
Deja de lloriquear.
Хватит ныть, ты слишком сильно реагируешь.
Estás exagerando, llorona.
Хватит ныть!
Vas a dejar de quejarte!
Только не нужно ныть.
No me digas gilipolleces.
Хватит ныть.
"sácalo, sácalo".
Если не будешь ныть.
Si prometes no quejarte.
'ватит ныть, пон € тно?
¿ Deja de quejarte, quieres?
Хватит ныть.
- Deténgase aquí.
Хватит ныть, дорогуша.
No te preocupes. Elige a uno de los míos.
Прекрати ныть.
Deja de quejarte.
- Я люблю ныть.
- Me gusta quejarme.
Прекрати постоянно ныть как ребёнок.
¿ A qué viene tanto miedo? Aún eres joven.
- Прекрати ныть, Вила.
- Para de gemir, Vila.
На холоде у меня начинают ныть старые раны.
Me duele la vieja herida cuando hace frío.
- Ныть только перестань. - Я... Я просто...
Deja de quejarte.
Хватит плакать и ныть.
¡ Basta de gimoteos! ¡ Deja de quejarte!
- Перестань ныть, Мак-Риди.
Deja de quejarte.
Или мы можем сделать это по-американски, оторвать свои задницы, перестать ныть и найти нефть самим!
O hacerlo a la americana : Mover el trasero... y buscar petróleo.
Хватит ныть.
Quieres animarte.
Перестань ныть и получай удовольствие.
Deja de quejarte y disfruta.
Хватит ныть, блестящий купол.
- Deja de quejarte, bola de billar.
А потом будут ныть, чтобы их простили
Después vendrán lloriqueando y pidiendo perdón.
- Хватит ныть, Юрий.
- Yuri, deja de quejarte.
Как же мне надоели маменькины сынки вроде тебя, придут и начинают ныть : то они поцарапались, то у них из спины рука растёт, то ещё что-нибудь.
Estoy harto de que entren aquí pequeños hijitos de mamá... cada vez que tienen una raspadura o una mano les crece en la espalda o lo que sea.
Смотри, за нерадивость и за лень Нашлю я корчи на тебя и кости заставлю ныть
Si descuidas o haces tu labor de mala gana, te torturo con calambres, te meto el dolor en los huesos.
Перестань ныть. Скажи, что это значит, что ты разбил сердце Мэдлин?
Deja de quejarte. ¿ Qué es eso de que te deshaces el corazón de Madeline?
Нет никакого смысла Хмуриться и ныть
# No merece la pena ser una triste pastilla
Его мать не спешит, выбирает то, примеряет это и мальчик начинает ныть.
Su mamá se toma su tiempo, eligiendo esto, mirando aquello y el chico comenzo a gemir.
Это лодка отца. ` Пошли, хватит ныть.
Deje de chillar.
Завтра всё тело будет ныть.
Mañana tendré agujetas.
Перестань ныть и играй одной рукой.
Mal lanzado, Smut.