О ней позаботятся translate Spanish
86 parallel translation
О ней позаботятся лучшие специалисты, Джим.
Recibirá la mejor atención, Jim.
- Да, и о ней позаботятся, не так ли?
- Sí, y cuidar de ella, no es cierto?
- О ней позаботятся.
- Se le atenderá debidamente.
- Отвезем ее куда-нибудь, где о ней позаботятся.
- La llevaremos a lo de unos amigos.
- Не переживайте, о ней позаботятся.
- No te preocupes, está la asistencia pública.
О ней позаботятся.
Yo me aseguraré de que esté perfectamente bien.
О ней позаботятся.
No se preocupe.
- О ней позаботятся.
Cuidamos bien de ella.
Да, о ней позаботятся, нас встретят в аэропорту.
Sí. Están con ella, se reunirán con nosotros en el aeropuerto.
Послушай, о ней позаботятся.
Oye, se ocuparán de ella.
Не волнуйтесь. О ней позаботятся.
No te preocupes, cuidaremos de ella.
- О ней позаботятся.
- Se están ocupando de ella.
Тиг и парни из Орегона.. Они о ней позаботятся
Mira, Tig y los chicos de Oregon... cuidarán de ella.
Если она в больнице, значит о ней позаботятся.
Bueno, si está en el hospital, la están cuidando.
О ней позаботятся.
Ya me he encargado de ello.
или отказать ей в просьбе... о ней позаботятся.
Tampoco podemos negarle la entrada... ni rehusar soltarlos si ella lo pide. Por eso, debimos habernos ocupado de ella antes de llegar.
Ух, нет, я полагаю о ней позаботятся.
No, creo que eso está resuelto.
О нем отлично позаботятся, не волнуйтесь.
Le cuidaremos bien, no se preocupe.
- Мои помощники позаботятся о ней.
- Mis asistentes se hará cargo de ella, no está herida.
О ней прекрасно позаботятся.
- Además, la cuidarán bien.
Он сохранил планету для нас, а теперь мои союзники позаботятся о ней.
Nos consiguió el planeta, y ahora mis asociados lo custodiarán.
Так что если есть место, где его ждут и где о нем позаботятся, может, не стоит ему мешать?
Si el tiene un destino en el ejército, no te metas.
Социальные службы позаботятся о ней.
El servicio social cuidará de ella.
Они о ней хорошо позаботятся
Cuidarán bien de ella.
Он останется в этом состоянии пока другие пассажиры корабля не очнуться и не позаботятся о нем.
Él permanecerá en animación suspendida hasta que los otros pasajeros de la nave... puedan revivirlo y se ocupen de él.
О Молли позаботятся люди, которые ей помогут а не станут использовать.
Molly está bajo el cuidado de gente que la ayudará y no la explotará.
Свяжитесь с похоронной фирмой Приквелла. Пусть позаботятся о ней.
Llámalos y diles que nos haremos cargo.
Они позаботятся о том, чтобы женщина была сыта и ни о чём не волновалась.
¿ Qué?
Они позаботятся о том, чтобы женщина была сыта и ни о чём не волновалась.
¡ Que susto! Casi se sale mi bebé. Para una mujer embarazada, es algo importante tener hambre.
Но не волнуйтесь, уверен, наши дети о нас позаботятся, учитывая, какую жизнь мы им обеспечиваем.
No se preocupen. Nuestros hijos nos cuidarán por la gran vida que les brindamos.
Не волнуйся, они о тебе позаботятся.
No te preocupes, nos ocuparemos bien de ti.
Не волнуйся. О Майке позаботятся.
No te preocupes, me ocuparé de Mike.
Не волнуйся об этом. У тебя хорошие врачи которые отлично позаботятся о тебе.
No te preocupes por eso, tienes buenos médicos que cuidarán muchísimo de ti.
Они о нём точно не позаботятся.
Lo único que quiero hacer es emborracharme y echar un polvo.
О нём позаботятся, пока мы не вернёмся.
Lo cuidarán hasta que regresemos.
Я знала, что земля, дождь и животные позаботятся о Коди. Вы не можете ему помочь. Это так.
No pueden ayudarlo.
Они сами о себе позаботятся, не волнуйся. Пошли, Джудоны выйдут на орбиту в любую минуту.
No te preocupes los Judoon, llegarán en cualquier instante.
Не беспокойтесь, о вас позаботятся.
No se preocupe. Nos vamos a encargar de Ud.
О нём позаботятся до тех пор, пока мы не поймём, куда это всё ведёт.
Estará en buenas manos hasta que sepamos cómo acaba esto.
И я не увижу причин, про которым ты и твое наследство Не позаботятся о себе, когда продажа будет одобрена
Y no veo razón para creer que tú y tu legado no será bien cuidado cuando la venta se realize.
Я никуда не уйду, пока не буду знать, что о моих детях позаботятся в случае если Лили не сможет это сделать сама.
No voy a ir a ninguna parte hasta que no sepa que mis chicos van a estar bajo cuidado en el caso de que Lily no pueda hacerlo por sí misma.
По крайней мере, буду знать, что о моих детях позаботятся, что они в безопасности.
Al menos sé que los niños estarán bien cuidados, a salvo.
Когда ритуал закончиться, пусть уберут кровь и позаботятся о ней.
Cuando finalice el ritual, ve que se limpie la sangre y que Lucretia sea atendida.
Её родители позаботятся о ней.
Sus padres la están cuidando bien.
Там позаботятся о ней и о ее ребенке, который родится в местной больнице.
"Allí cuidarían de ella, y su hijo nacería en el hospital rural".
Они её подберут и позаботятся о ней.
Vendrán a recogerla y cuidarán de ella.
Они о ней хорошо позаботятся, пока ты играешь по правилам.
Ellos cuidarán bien de ella, en tanto tú te portes bien.
У меня есть люди, которые позаботятся о ней.
Tengo a gente que puede ocuparse de eso.
О ней же позаботятся?
Va a estar cuidada, ¿ no?
Там о вас позаботятся, не волнуйтесь.
Alguien vendrá para cuidar de ti, ¿ de acuerdo?
Пусть о ней хорошо позаботятся, ладно?
Asegúrese de que reciba los mejores cuidados.