О чем я translate Spanish
21,382 parallel translation
"Эмили, наша дочь потеряла свою девственность в двух шагах от главы" Дж.П. Морган ". Это было стыдно и не было правдой, потому что этот корабль давно уплыл, как Нинья, Пинта и Санта-Мария когда-то давно, если вы понимаете, о чем я.
"Nuestra hija ha perdido la virginidad a metro y medio del presidente de J.P. Morgan", lo que fue embarazoso y mentira, porque ese barco había zarpado hacía tiempo, como La Niña, La Pinta y La Santa María, ya me entendéis.
То есть, теперь у меня есть хоть что-то крутое, о чем я могу рассказать на встрече в Conde Nast, а еще она упомянула, что хочет опубликовать отрывки в Vanity Fair, что будет вообще потрясающе.
Ahora tengo algo de lo que hablar en la reunión con Condé Nast, y ella ha hablado de publicar fragmentos en Vanity Fair, que sería increíble.
Ты понимаешь, о чем я говорю?
¿ Comprendes lo que digo?
Это не обязательно то, о чем я хотела спросить.
Esa no era necesariamente mi pregunta.
Дайте я расскажу вам, о чем я.
Voy a explicaros de lo que hablo.
Я приложила столько усилий за все эти годы, чтобы убедиться, что люди знают только то, о чем я бы хотела, чтоб они знали.
Me he esforzado durante años para que la gente sepa de mí solo lo que quiero.
Я не знаю, о чем я думала.
No sé lo que estaba pensando.
Я не знаю о чем я думала
No sabía en qué estaba pensando.
Габи, о чем я думала?
Gabi, ¿ en qué estaba pensando?
Это то, о чем я думаю? Я также отправила тебе посадочный талон в смс-ке.
¿ Eso es lo que es esto? También te he enviado tu tarjeta de embarque en un mensaje.
Я много о чем я жалею.
Me arrepiento de algunas cosas.
Думаете, есть что-то, о чем я не захочу знать?
Que hay algo aquí que No quiero saber?
Понимаешь, о чем я?
¿ Sabes lo que quiero decir?
Потому что это то, о чем я думаю, разговор приближается к тайному сговору с целью измены
Porque si es de lo que creo que es, esta conversación se va a acercar peligrosamente a una conspiración para cometer traición.
Я не понимаю о чём вы говорите.
No sé de qué estás hablando.
- Вот о чём я говорю.
- Eso es de lo que estoy hablando. - Sí.
О чём я думал, когда решил поиграть в полицейского?
¿ Quién demonios soy yo para estar jugando un policía?
Я понятия не имею, о чем все эти записи.
No tengo ni idea de lo que son estas cosas.
- Я думал, ты поняла, о чём я.
Pensé que me habías entendido.
Намного больше, чем о том, что когда-либо написала я.
Más que sobre mis propios artículos.
- Или ни о чем, если я ни о чем не думаю.
- O de nada, si no tengo de qué hablar.
- Да, но я понимаю, о чем он говорит...
- Creo que lo que quiere decir...
" Я помню о прочитанных книгах не более, чем о съеденной мною пище ;
" No recuerdo los libros que he leído, como tampoco las comidas que he tomado.
- Если я найму тебя, расскажи мне, о чём Рори Гилмор будет писать для "SandeeSays".
- Si te contrato, dime sobre qué escribiría Rory Gilmore en SandeeSays.
- Меня рвало в обоих, так что я знаю, о чем говорю.
- He vomitado en los dos, así que sé de lo que hablo.
Я не о встречах ДАР. Ты занимаешься чем-нибудь весёлым?
No hablo de eso. ¿ Haces algo divertido?
Он слышал крики, но не смог понять о чём мы говорили. Я сказал ему, что пастор Тим пропал и Элис расстроена.
Ha escuchado gritos, pero no ha oído de qué estábamos hablando, le he dicho que el pastor Tim ha desaparecido y que Alice está alterada.
— Нет, я имел в виду о чём ты подумала...
- No, quiero decir que si piensas...
Я думал кое о чём.
Estaba pensando en algo.
Да, я понимаю, о чём ты.
Sí, sé lo que quieres decir.
Я вам соврал ещё о чём-то?
He mentido sobre alguna otra cosa?
Я знаю, о чём они. Я написала половину из них.
Sé lo que son, escribí la mitad de ellas.
Понимаете о чем я?
¿ Sabes lo que quiero decir?
Я не знаю, о чем вы.
No sé de qué habla.
О чем именно я соврала?
¿ En qué mentí exactamente?
Вы оба юристы, а я нет, но, насколько я понимаю, то, о чем они говорят в том зале, это события, происходившие в 2012 году.
Los dos son abogados, no soy,, pero es mi entendimiento Que lo que están discutiendo en esa habitación Es un evento que tuvo lugar en 2012.
Я написал его, и даже сам не понимаю, о чем речь. Это признак успешной политической речи.
Esa es la característica de todo discurso político exitoso.
Это не то, о чем я просила. О, да ладно.
Oh, venga ya.
Я не понимаю о чём ты говоришь, Норман.
No sé de qué estás hablando, Norman.
Я сделал всё, о чем ты просила.
He hecho todo lo que me has pedido.
Я не понимаю, о чем ты говоришь, Норман.
No sé de qué estás hablando, Norman.
Ты понял о чём я.
- Un intercambio de información.
Нет, я не понял о чём ты.
- Ya sabes a lo que me refiero. - No, no sé a qué te refieres.
То есть, почему не рассказать мне о чём угодно? Кто я?
Es decir, ¿ por qué contarme nada a mí?
Потому, что все думают, что знают больше о тебе чем я.
Porque todos se creen que saben más sobre ti que yo.
Я ни о чём тебя не просил.
Yo no te pido que hagas nada para mí.
— Я ни о чём тебя...
- No me pides nada...
Понимаешь, о чём я?
¿ Ves lo que quiero decir?
Боже, я не знаю, Пит, тут есть о чём подумать.
Vaya, no sé, Pete, Quiero decir, hay mucho que pensar sobre eso.
Когда я смотрела мультик про Твити, то все, о чем могла думать :
Cuando solía ver Piolín,
Хочешь знать, о чём я молилась?
¿ Quieres saber lo que estaba orando por?
о чем я думала 120
о чём я думала 64
о чем я прошу 155
о чём я прошу 98
о чем я думаю 350
о чём я думаю 186
о чем я говорю 548
о чём я говорю 265
о чём я 1021
о чем я думал 145
о чём я думала 64
о чем я прошу 155
о чём я прошу 98
о чем я думаю 350
о чём я думаю 186
о чем я говорю 548
о чём я говорю 265
о чём я 1021
о чем я думал 145