Обедать translate Spanish
1,066 parallel translation
Очисти театр, отправь всех обедать и включи софиты!
¿ Annie? Vacía el teatro, manda a todos a cenar y prende unas luces.
Мне нужно забрать костюмы, а оттуда мы поедем обедать.
Tengo que recoger mi vestuario. Podríamos ir a cenar desde allí.
Давайте, идите, скажите ей, что вы будете обедать здесь.
Por favor, ve y dile que comes aquí.
Моя секретарша, должно быть, ушла обедать.
Mi secretaria habrá ido a almorzar.
Я распоряжусь насчет костюма, и мы отправимся обедать.
Diré que me planchen el traje rápidamente y te llevaré a cenar.
через полчаса будем обедать.
Comeremos en media hora.
Обедать на Эйфелевой башне?
¿ Botar la Torre Eiffel?
- Ты можешь обедать у нас!
Comerá con nosotros.
Синьор Андреа, в котором часу вы хотите обедать?
Sr. Andrea ¿ a qué hora quiere comer?
Сегодня мы решили обедать здесь.
Hoy vamos comer aquí.
Когда ты придёшь обедать?
¿ A qué hora llegarás a casa para cenar, Harold?
Давай плюнем на это, пошли обедать.
- Olvídalo, nos vamos a comer. Vale, ahora mismo.
Где мь * будем обедать?
Me muero de hambre. ¿ Adónde vamos?
Будь хорошим мальчиком, и я позволю тебе обедать с белыми.
Sé bueno y, tal vez, mañana te deje comer con los blancos.
Придется обедать с ниггерами?
¿ Tenemos que comer con negros de mierda?
Джентльмены, пока мы не сели обедать я хотел бы показать вам аллигаторов.
Antes de ¡ r a cenar, qu ¡ ero mostrarles m ¡ s ca ¡ manes.
- Когда мы будем обедать?
- ¿ Cuándo desayunamos?
Я пошел обедать.
- Bueno, voy a desayunar.
- Я тоже пошел обедать.
- Espere, yo también voy.
- Когда будем обедать?
- ¿ Cuándo podremos comer?
Но прежде чем обедать, закончим все дела.
- Una copita pude. Pero antes, concluiré algo.
Жанна, обедать!
! Jeanne, ven a comer!
В общем, пришлось мне обедать одному. В бистро у какого-то овернца рядом с нотариусом...
Acabo de almorzar solo en un tugurio que hay cerca del despacho del abogado
Из района звонили, подводы должны прислать. Обедать-то скоро будем?
Llamaron del distrito, enviarán los camiones.
Приезжай ко мне обедать в субботу.
¿ Estás libre para la comer el Sábado?
Если вы не против, я буду обедать.
Ahora, quiero comer.
- Я не помешаю вам обедать?
- ¿ Interrumpo?
Персонал ходит обедать по очереди.
Los empleados salen por turnos.
Сначала идут обедать продавщицы, а когда возвращаются, уходят продавец и портье.
Cuando vuelven, es el turno del vendedor y del portero.
Пошли обедать.
Vamos a cenar.
Сеньоры, надеюсь, вы здесь будете обедать?
Señor, ¿ comerá aquí esta noche, espero?
Пойдешь со мной обедать?
¿ Te vienes conmigo a tomar un plato combinado?
Вы собираетесь еще долго обедать сегодня?
Van a tener un largo almuerzo hoy.
Она и Биби будут обедать вместе с нами.
Ambas pueden comer con nosotros.
Дело в том, что я не потерплю больше, чтобы мне мешала обедать эта шайка крикливых хвастунов.
Lo que no aguanto de ninguna manera es que mi cena sea perturbada por esta manada de cerdos.
Хорошо! Самое время обедать.
Yum, Yam, ¡ vamos a comer!
Знал бы я раньше, пошёл бы обедать в другое место.
Lo próximo que dirás es que todo ha sido culpa mía. Vine aquí a comer.
- Тогда мы едем обедать.
- Entonces vamos a almorzar.
Если ты откажешься, мы с Элвудом будем приходить сюда завтракать... обедать и ужинать каждый божий день.
Si dices que no, Elwood y yo vendremos acá al desayuno... almuerzo y cena todos los días de la semana.
Затем, когда свет становится ярче, я знаю, что вы пошли обедать, а вечером, когда я остаюсь в темноте, я говорю себе : "Через пять минут придет Марьон".
Cuando la claridad aumenta, sé que os marcháis a almorzar, y cuando por la noche me encuentro a oscuras, me digo "Dentro de 5... minutos, Marion estará aquí".
Если всё закончено, извольте обедать.
Si han acabado, la comida está lista.
- Будете обедать дома? - Нет, Лант.
- ¿ Usted piensa comer aquí?
Я жестоко раскаиваюсь. Алоизиус не хочет со мной разговаривать, пока не убедится, что я прощён, поэтому, пожалуйста, приходите ко мне сегодня обедать. Себастьян Флайт.
Aloysius no hablará conmigo... hasta que vea que me han perdonado, así que, por favor ven hoy a comer.
Я так понимаю, вас сегодня к обеду дома не будет, сэр? Я предупредил мистера Коллинза и мистера Партриджа - они хотели прийти сегодня к нам обедать.
Supongo que comerá fuera, se lo he dicho al señor Collins y al señor Partridge, querían venir a comer con usted.
Ну, пошли обедать.
Vámonos a cenar.
Останешься обедать?
¿ Quieres quedarte para cenar?
Приглашаю вас обедать у меня.
Le invito a comer con nosotros en mi casa. ¿ Acepta?
А как же вы будете обедать?
¿ Cómo solucionará lo de sus comidas?
О, Гас, я хочу обедать в Белом Доме.
Gus, yo quería comer en la Casa Blanca.
Каждый день будем обедать в ресторанах.
Comeremos en restaurantes a diario.
Ну что ж, идемте обедать.
Bueno, vamos a cenar.