English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ О ] / Обеспокоен

Обеспокоен translate Spanish

816 parallel translation
Я обеспокоен... у вашей матушки очень высокая температура.
" Como me temía, la temperatura de tu madre es peligrosamente alta.
Я знаю и очень обеспокоен.
Sí, lo sé. Estoy muy preocupado.
- Ты обеспокоен?
¿ Estás preocupado?
Но должен сказать, что я исключительно обеспокоен.
Pero lo que... me angustia extraordinariamente...
Но я согласился. Я был тогда моложе и очень обеспокоен честью семьи.
Era más joven, y me preocupaba mucho el honor de la familia.
Мейси, ты сказал, что не был обеспокоен уходом Барроу.
Macy, tú dijiste que no te molestó la renuncia de Barrow.
Очень хорошо. Что он сказал обо мне? Он обеспокоен.
Al principio me tomó por un policía, me trató muy mal.
Чем ты был обеспокоен, когда я вышла?
¿ Qué te preocupaba cuando salí recién?
Обеспокоен?
¿ Preocuparme?
Чем ты обеспокоен?
A ti qué mas te da, ¿ no?
Но был ли этот молодой человек обеспокоен?
¿ Pero el joven estaba impresionado?
Драгоценности его жены были в этой сумочке. Он был чем-то обеспокоен. Звонил кому-то за советом.
Ha sacado las joyas que estaban dentro y parecía estar pidiendo consejo.
Доктор Луази очень обеспокоен.
El Dr. Loisy está muy preocupado.
Карен, я не сержусь Я просто обеспокоен
Karen, no estoy enojado. Sólo preocupado.
А я, я не могу быть обеспокоен всей этой ерундой.
¿ Yo? No puedo molestarme por tonterías como esa.
Спасибо, что ты так этим обеспокоен.
Gracias por preocuparte.
Я... Я обеспокоен этой пустотой, притворством всего вокруг.
Me preocupa lo vacío y lo afectado que es todo esto.
Какая жалкая лачуга. Твой хозяин будет обеспокоен, если ты не вернешься.
En una casucha como ésta, el dueño puede molestarse si usted no regresa.
Но мой отдел обеспокоен, как-то обеспокоен теми зловещими слухами, что ходят о вас и о той чудной, замечательной девушке с которой вы путешествуете.
Pero mi departamento está preocupado, un poco preocupado con los extraños rumores que circulan sobre usted y la preciosa y sorprendente niña que viaja con usted.
.. или обеспокоен собственным благополучием?
Que el azote de la peste os ahorre aquello que perturba al cuerpo así como aquello que perturba el alma.
Насколько я обеспокоен, подавайте мне сушу каждый день.
En lo que a mí respecta, dame tierra firme algún día.
Ты чем-то обеспокоен?
¿ Estás preocupado?
Командующий очень обеспокоен.
Nuestro comandante está muy agitado.
Скажите своему отцу, что я взял пробьI почвьI и я обеспокоен.
Dígale a su padre que he visto... todos los análisis del suelo, y estoy preocupado.
Ах, я выдал себя с головой, теперь вы знаете мое имя, ну я не обеспокоен.
Acabo de delatarme, ¿ no? Ahora sabe mi nombre. No se puede evitar.
Поэтому я весьма обеспокоен о его будущем.
No sé que va a ser de él.
- Честно говоря, я удивлен и обеспокоен вашей наивностью.
Me sorprenden unas opiniones tan ingenuas.
Мой коллега был обеспокоен заговорами, приближающимся насилием, о которых вы докладывали в мое отсутствие. Заговорами?
Mi colega ha tomado muy en serio los proyectos homicidas que denunció en mi ausencia.
То, что мы не смогли связаться с десантной группой, странно, и я обеспокоен.
Es raro que no podamos contactar al grupo de búsqueda y eso me preocupa.
Я обеспокоен, капитан. Возможно, это общество не идеально, но жизнеспособно.
Capitán, quizá no sea una sociedad ideal, pero es viable.
У меня тут юный парень, который сильно обеспокоен своим будущим.
A este jovencito le preocupa su futuro.
Обеспокоен?
- ¿ Te preocupa?
Я уверяю вас, мисс Шоу, я обеспокоен.
Se lo aseguro, Srta. Shaw : estoy preocupado.
Я немного обеспокоен по поводу этого парня Солоццо.
Empiezo a estar preocupado con ese Sollozzo.
- Он обеспокоен ситуацией с Койлом.
- Está preocupado por Coyle.
Такеда, ты обеспокоен по поводу группировки Синва?
Señor Takeda, ¿ te sientes mal por lo del grupo Shinwa?
Нет, напротив, мистер Килмер, я очень обеспокоен.
Por el contrario, Sr. Kilmer, estoy muy interesado.
Да, я обеспокоен и есть некоторые другие, кто думает то же самое как я. - Но мы бессильны.
Sí, estoy preocupado y hay otros que también piensan como yo, pero no tenemos fuerza.
Потому что я не могу быть этим обеспокоен.
Porque no puedo dejar que eso me afecte.
Я обеспокоен тем, что это является нашим единственным источником информации, капитан.
Me preocupa que esa sea la única fuente de información, mi capitán.
Он был очень обеспокоен.
Me di cuenta que estaba preocupado.
У них какие-то проблемы. - Обеспокоен?
- Están teniendo algún problema.
Мистер МакКенн бь? л весьма обеспокоен чем-то.
El Sr. McCann estaba muy preocupado.
Мальчик не обеспокоен борьбой за жизнь
Al simple no lo perturba la lucha por la vida.
Конечно, я обеспокоен.
Claro que estoy preocupado.
Я немного обеспокоен. Что-то много народа там... и по моим данным... что то очень большое на горизонте.
Me preocupan estos datos, según mis investigaciones se viene algo grande.
Линк Хоук пытается держать себя в руках, но внутри он обеспокоен.
Linc Hawk parece tranquilo, pero debe estar preocupado.
"Конгресс обеспокоен ситуацией на Кубе"
"Congreso Preocupado por Actividad Rusa en Cuba"
Когда я был обеспокоен полицейским преследованием, изображения на этом острове двигались, как шахматные фигуры,
Cuando me preocupaba... por la persecución de la policía, las imágenes de esta isla...
л чем-то обеспокоен. Обеспокоен, мь?
Suena nervioso.
Я думаю, что мистер Перкинс совершенно точно чем-то обеспокоен.
Creo que el Sr. Perkins... ciertamente está muy preocupado por algo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]