Области translate Spanish
2,420 parallel translation
У тебя нет опыта в области биологии.
No tienes experiencia en el campo de la biología.
В самом деле. Сообщаю тебе, что в области физики мы работаем со столь маленькими частицами, что сочиняем шутки про жирный locus coeruleus.
No lo es, para que sepas, en el campo de la física trabajamos con partículas tan diminutas que hacen chistes de obesos sobre el locus coeruleus.
Ну, на первый взгляд здесь скорее всего... не пишите это... здесь мы имеем полудюймовое входное отверстие в лобной части черепа и довольно большое выходное отверстие раневого канала, около трех с половиной дюймов ниже теменной области.
Bueno, mi primera conclusión es que probablemente- - no escribas esto, es que tenemos... una herida de entrada de 1,2 mm en el área frontal, y una salida muy amplia, de unos 8 mm. bajo la parte media posterior.
Мы собрались здесь, чтобы пополнить знания друг друга в области пулевых ранений! Стоп-стоп-стоп! Стоп!
¡ Estamos aquí para mejorar nuestros conocimientos en heridas de bala! ¡ Mire lo que ha hecho!
И мы не позволим циничным политикам урезать права в области охраны репродуктивного здоровья, за которые мы так долго боролись.
No vamos a permitir que unos políticos cínicos nos quiten el derecho a elegir cuándo ser madres por el que hemos luchado tanto.
В "Хэрольд Эквити" наблюдается 31-процентный рост в области биотехнологий.
En Harold Equity, hemos visto un aumento de un 31 % en biotecnología.
И 52-процентный - в области голографического воспроизведения изображений.
Y un aumento de un 52 % en imaginería holográfica.
Я сам был впечатлен ее невероятными талантами в этой области, особенно в одном конкретном фильме, где она...
Yo mismo quedé impresionado por sus tremendas habilidades en esta área, especialmente con una película en particular, donde ella...
"Час" все еще образец в своей области.
"The Hour" todavía es un ejemplo en su campo.
Работаем в одной области.
Trabajamos en el mismo campo.
Здесь в 1862, нефтяные монтажники обнаружили четыре очень больших камня голова в области Olmec Mesoamerica.
Aquí en 1862, los buscadores de petróleo descubrieron cuatro cabezas de piedra enormes en el área Olmeca de Mesoamérica.
Мистер Тейт, вы квалифицированный эксперт в области искусства?
Sr. Tate, ¿ es usted un experto cualificado ante un tribunal en el campo del arte?
Пауни отстал от жизни в области доступности зданий для инвалидов-колясочников.
Pawnee está muy atrasado en hacer a sus edificios accesibles a las sillas de ruedas.
Уолтер Лонгмайр, код области 307.
Walter Longmire, código de área 307.
В смысле, я полагаю во всем штате код области 307.
Quiero decir que todos en el estado tiene ese código de área.
Выдирает пищевод из области шеи.
Le saca el esófago del cuello.
А ваша сестра? В какой области она работает?
Bueno, ¿ y qué hay de tu hermana?
Ты спросил о его росте, эта тоже из области ощущений?
¿ Y preguntarle sobre su altura, fue la parte que te dio mala espina?
На прошлой неделе я сделала депиляцию области бикини изолентой, которую украла из закусочной.
La semana pasada me depilé con cinta que robé del restaurante.
- Женщина, симптомы : дизурия, неполное опорожнение, пальпируемое уплотнение в области уретры. Спроси ещё.
Kepner, dame otra.
Пока мы пытались установить другой трансплантат в неинфицированной области, было несколько остановок сердца на столе.
Mientras intentábamos realizar otro injerto lejos de la infección, entró en paro varias veces en la mesa.
Мужчина, 40 лет, с подозрительным повреждением левой височной области, направлен в...
Un varón de cuarenta años presenta una sospechosa lesión en su lóbulo temporal, derivado por su...
Они срослись в области грудины и диафрагмы.
Están unidos por el esternón y el diafragma.
Доктор Питер Хибб, эксперт в области инфекционных заболеваний.
Dr. Peter Hibbs... experto en el campo de enfermedades infecciosas.
Болью в области живота, жаром, дыхательной недостаточностью, следом произошла остановка сердца.
Dolor abdominal, fiebre alta, dificultad respiratoria... seguida por un paro cardíaco.
Если бы ты предложил мне стать профессионалом в какой-то области, или помириться с ним, как ты думаешь, что бы я выбрал?
Si me das a elegir ser profesional de algo o hacer las paces con él, ¿ qué crees que escogería?
Так ты эксперт в области почерков?
¿ Así que eres grafológo?
Да, но корабль пришвартован в области нашей юрисдикции.
Sí, pero está atracado en nuestra jurisdicción.
- "За достижения в исследованиях в области нейрохирургии". - Кто тебя сопровождает?
- "Logros en la investigación de Neurocirugía". - ¿ Quién te acompaña?
У жертвы сильное кровоизлияние и рваные раны в области грудной клетки и головы.
Nuestra víctima sufrió una hemorragia masiva y laceraciones hasta la cavidad del pecho y la cabeza.
Все остальное из области предположений.
El resto, de momento, son todos rumores. Oigan, gente.
Я работал в той же области, пока не осознал всю ту ложь, которой нас потчевали.
Solía estar en ese área antes de darme cuenta de la mentira que estaban intentando vendernos.
Мы с Мартином были пионерами в области наноматериалов для удержания антиматерии...
Martin y yo fuimos pioneros en los nano-materiales para contener antimateria...
Я не знала, что в области финансов можно жульничать.
No era consciente de que hubiesen evasiones en las finanzas.
Организация Брэйди даёт оценки избирательной власти на основе её руководства в области оружейных законов. Оценка "5" – максимум мер против оружия.
La Organización Brady concede notas a los oficiales elegidos basándose en sus posiciones respecto a la legislación de armas, siendo el "sobresaliente" para los antiarmas, etc.
В не существующей пока области.
En un campo que ni siquiera existe todavía.
Мир разработки софта невелик, я знаю или работала с большинством специалистов в этой области.
El mundo del desarrollo de software es pequeño, conozco o he trabajado con la mayoría de los jugadores de este campo.
Любой человек в здании может запечатлеться как нарушение в области, это как положить ладонь под струю воды.
Cualquiera en el edificio aparecerá como una distorsión del campo, igual que poner una mano bajo un grifo abierto.
Я могу теоретически изобразить области где сигнал сталкивается с людьми и затем отделить это от архитектуры здания.
Teóricamente podría hacer un mapa de las zonas donde la señal interfiere con los humanos y luego separarla de la arquitectura del edificio.
Ты единственная со степенью в области судебной психиатрии.
Eres la única con el título de psiquiatra forense.
Нет, я провела одно клиническое исследование в области поведенческой неврологии.
No, hice una rotación clínica en neurociencia conductual.
Эм, всё в порядке в этой области?
¿ Está todo bien en ese apartamento?
Она не из этой области экспертизы, так что её трудно вписать в новый формат...
No tiene calificaciones en este área, así que con el nuevo formato es difícil justificar...
Экспертам в области политики понравилось это лихо завернутое представление конгрессмена Шоу, они говорят, что так и следует поступать, если вас поймали с поличным за поеданием сладостей.
A los tertulianos políticos les está encantando la actuación de Shaw evitando los golpes, diciendo que esto es exactamente lo que hay que hacer cuando pillan a tu candidato con la mano en la caja de las galletas.
Она получила степень магистра в области образования, у нее есть хорошая работа, имеет собственный дом, живет одна, и она очень счастлива.
Tiene un máster en educación, tiene un buen trabajo, tiene su propia casa, vive por sí misma, y es realmente feliz.
Я надеюсь, что исследования в этой области будут продолжаться.
Asi que, espero que continuemos viendo investigaciones masivas en este terreno.
- Нет, он не юрист, но у него высшее юридическое образование, степень в области экономики, и он магистр по сельскому хозяйству.
No, no es abogado, pero tiene un grado en derecho, un grado de negocios, y un máster en agricultura.
Пока они не нашли связи, но имеется несколько краж со взломом в области района Near Norh, где он жил.
No tienen pistas, pero ha habido algunos robos cerca de la parte norte donde él vivía.
Ещё совсем недавно, зомби проживали в заточении, в одной бедной Нью-Йоркской области - Зомби-Таун.
No hace mucho tiempo, los zombies eran confinados a un área empobrecida de Nueva York conocida como Ciudad Zombie.
Здесь шесть или семь узлов справа вот в этой области.
Tienes unas seis o siete contracturas justo aquí en esta zona.
Это должно быть мистер Шапиро, первооткрыватель в области нейрохирургии и, что правда, он добился восхитительных результатов.
Será el Doctor Saphito, es un pionero en neurocirugía y es verdad que está teniendo resultados increíbles