Образование translate Spanish
1,580 parallel translation
Нет, это доброкачественное образование.
¿ No es necesario hacer una biopsia? No. Es benigna.
Ты понимаешь, что испортил ему все образование?
Por tú culpa, pudo haber tenido problemas con su educación.
Каждый ребёнок имеет право на образование. Тишина!
- Todo niño merece una educación.
Каждый ребёнок имеет право на образование!
Todo niño merece una educación.
это на счет болезни Дауна. Открытие выставки ты сможешь получить образование.
Me llamo Caroline Gill.
чтоб у него было образование?
Se fue porque yo quería que tuviera una buena educación.
Образование - это редкая привилегия.
La educación es un privilegio raro.
Лесото, одна из беднейших стран, пропорционально больше всех других вкладывает в образование населения.
Lesotho, uno de los países más pobres del mundo, es el que invierte proporcionalmente más en la educación de su pueblo.
Культура, образование, исследования и инновации - это неисчерпаемые ресурсы.
La cultura, la educación, la investigación y la innovación son recursos inagotables.
Ресурсы расходуются на образование, экотуризм, и защиту девственных лесов.
Prefiere dedicar sus recursos a la educación, ecoturismo... y la protección de su bosque primario.
На юге Кораллового треугольника расположено самое большое живое образование на Земле Большой барьерный риф Австралии.
Al sur del Triángulo de Coral se encuentra la estructura viva más grande de la Tierra... la Gran Barrera de Coral de Australia.
Я не учился в Принстоне. Я не учился в Йеле. Мое образование очень скромное.
No fui a Princeton, no fui a Yale, mi educación ha sido modesta.
Я имею в виду ваш опыт и прекрасное образование - вот фактор который серьезно сыграл при принятии решения.
Tu experiencia y calificaciones... tuvieron mucho peso en mi decisión.
Образование важнее женитьбы!
Hay que estudiar antes de casarse.
Я пытаюсь дать вам хорошее образование
¡ Chicas, solo intento daros una buena educación!
Если все получится, как мы планируем ты сможешь купить любой автомобиль, какой ты только пожелаешь И когда ты получишь образование, то приедешь и всё будет хорошо
En 2 años, si todo sale bien, puedes conseguir el coche que desees, y cuando te gradúes, vendrás y nos encargamos de todo.
ОБРАЗОВАНИЕ
UNA EDUCACIÓN
Уже недостаточно просто дать нам образование, миссис Уолтерс.
Ya no es suficiente educarnos, señorita Walters.
Опыт работы - не менее 5 лет. Образование среднее.
Mínimo 5 años de experiencia, título de formación profesional.
Образование, религия...
Mi educación, mi religión...
Я получил либеральное образование, но свободы у меня нет.
Mi educación ha sido liberal y moderna pero en realidad, no tengo libertad.
Ему нужно образование, а мне - степень.
Este chico quiere estudiar. Yo sólo quiero un título.
Мы ожидаем образование гигантским цунами, Пропорциональных магнитуде подземных толчков.
Esperar la formación de tsunamis gigantes proporcionales a la magnitud de los terremotos correspondientes.
Как будто моё образование вообще ничего не значит.
Es como si él me estuviera diciendo que estoy estudiando simplemente por diversión.
Маркус Хопт, получивший образование инженера в Лиге плюща, стал вице-президентом "Леман Бразерс" и провел 15 лет на Уолл-стрит, создавая то, что они называют комплексными финансовыми инструментами.
Marcus Haupt es un ingeniero educado en universidad Ivy League que fue vicepresidente de Lehman Brothers y pasó 15 años en Wall Street creando lo que ellos llaman instrumentos financieros complejos.
Право на хорошее образование.
El derecho a una buena educación.
Если бы он был жив и добился успеха, каждый американец, независимо от расы, имел бы право на достойную работу... приемлемую заработную плату... всестороннюю медицинскую помощь... хорошее образование... доступное жилье... оплачиваемый отпуск... и достаточную пенсию.
De haber vivido y tenido éxito, todo estadounidense, sin importar su raza, habría tenido derecho a un trabajo decente... a un salario aceptable... a cuidado médico universal... buena educación... un hogar asequible... vacaciones pagas... y una pensión adecuada.
То есть, я знаю, что вы дорого поплатились, но какое образование, а какой ландшафт!
Digo, sé que cuesta caro, pero qué calidad de educación. Y la escenografía.
Да, моё образование было очень обогащено дома.
Sí, mi educación fue enriquecida en casa.
Обогащать образование Паркера дома.
Enriquecer a Parker en casa.
В какой академиии тебе дали квалификацию чтобы обогащать чье-то образование?
¿ En qué materias estás calificado para ofrecerle enriquecimiento?
Ну, видишь ли, у подозреваемого, которого мы ищем был мотив, возможность и медицинское образование.
Bueno, verá, el sospechoso que estamos buscando tenía un motivo, una oportunidad y un trasfondo médico.
Я плачу за учебу жены и ребенка, и держу пари, что он получит высшее образование быстрее, чем она.
Mantengo a una esposa y un hijo pago la educación de los dos y apuesto a que él se graduará antes que ella.
Я хочу сказать, как ты посмела подумать, что украшение моей подружки для меня важнее, чем образование сына.
Digo que cómo te atreves a pensar que le compraría joyas a mi novia en lugar de preocuparme por la educación de mi hijo.
Да, и мне повезло заполучить ее. Семь пядей во лбу. Бизнес-образование в Гарварде.
Es muy inteligente, tiene un Master en Administración de Harvard.
- Ваши родители отказывают себе во многом... чтобы дать вам образование...
Tus padres se privan de todo para darte educación.
Ник, я слышал, что вы собираете деньги на образование для сына Уоррика?
Oye, Nick ¿ colaboraste con el fondo para el colegio del hijo de Warrick?
Единственный человек, который сегодня получал здесь образование - это я!
DIRECTOR SKINNER Fui la única persona que hoy aprendió algo aquí :
У меня высшее образование. И я не могу работать на телефоне?
Tengo títulos de masters y no puedo trabajar en atención al cliente
- займы на образование, задолженности по кредиткам...
- préstamos a estudiantes, deudas de tarjetas de crédito.
Ќо дл € этого нужно врем €, чтобы накопить на образование, да?
Lo repiten, pero eso lleva tiempo porque obviamente tengo que conseguir el dinero para mi propia pos educación ¿ No?
Они уже брали одну девочку, воспитали дали образование, а теперь выдают замуж.
Acogieron a una niña, la criaron, la educaron y ahora la van a casar.
Образование... за второй шанс... и все другие ценности этой чудесной школы.
- Por la educación, las segundas oportunidades y todos los demás valores de este maravilloso colegio.
Женщину изнасиловали, ослепили, но, по крайней мере, ты получила возможность повысить образование, так что ли?
Una mujer es violada, cegada pero al menos a ti pudieron costearte la educación, ¿ es eso?
Но ведь важно только образование, не так ли?
¿ pero en verdad no es la educación lo que en verdad es importante?
Ты получишь образование, если захочешь, Эми.
Tendrás la educación que quieres de todas formas, Amy.
И тот же самый аргумент можно использовать, когда вы смотрите на такое сложное образование, существующее в природе, как человеческий глаз.
Lo mismo sería válido si se mirara otras intrincadas estructuras naturales..
Ну... Эм, образование, в основном.
Bueno, los programas curriculares para empezar.
Ѕ " ЋЋ : ¬ ы заставл € ете мен € самого платить за свое образование.
Me estás haciendo pagar por mi propia pos educación.
Думаю, что хорошим шагом будет нечто подобное, только про бедность, насилие, голод... - Образование..
- próximos hoaxes van a ser sobre pobreza, violencia... hambre...
Я получила образование на западе.
Yo me eduqué en occidente.
образ 32
образ жизни 41
образец 75
образованный 30
образованный человек 21
образованная 20
образно 29
образования 16
образы 34
образцы 38
образ жизни 41
образец 75
образованный 30
образованный человек 21
образованная 20
образно 29
образования 16
образы 34
образцы 38