Объятие translate Spanish
174 parallel translation
Но Ваше объятие было таким нежным.
Pero su abrazo fue tan dulce.
Можете представить себе что-либо нелепое, чем королевское объятие?
- Sé que no le gustan. - ¿ Gustan?
В местной газете написали : Объятие радости, какое случается лишь однажды.
El periódico local dijo que fue un encuentro con la alegría que ocurre una sola vez en la vida.
Общее объятие! Обнимемся!
Todos ustedes, vengan aquí.
Ах-Пинг сказал, что ему нужно объятие девушки.
Ah-ping dijo que quiere un abrazo de una mujer.
Давайте, подарите мне объятие, парни.
- No, deja eso.
- Все, что хочу я - одно объятие.
- Sólo quiero un abrazo
Групповое объятие.
¡ Abrazo de grupo!
Ну что плохого в объятие?
¿ Puede un abrazo dañarnos? No damos abrazos.
- Ну да, объятие было таким страшным!
- Ese abrazo se vio brutal.
Объятие ей.
Abrazo para ella.
- Всех пригласили на групповое объятие.
- Ellos pidieron un abrazo grupal.
У него такая задница, что за неё хочется ухватиться обеими руками и подарить Фредди большое сиэтлское объятие.
Ese hombre tiene un trasero que te hace dar ganas de agarrarlo con las dos manos y darle a Freddie un gran "Seattle-abraso"
Классический символ любви, объятие.
Ei clásico signo del amor - El abrazo.
"Возврати глаз в объятие камня..."
" Coloca de nuevo el Ojo en su lugar en la piedra
Я чувствую его холодное объятие, нежное прикосновение, лёжа в своей комнате дни и ночи напролёт. Там холодно, темно, мрачно.
Siento su frío abrazo, su disimulada caricia tumbada en mi cama días y días todo frío, oscuro, plateado.
О... ты имеешь в виду объятие.
Estás hablando del abrazo.
Очень дружеское объятие, Дидс.
Ese fue un abrazo muy lindo, Deeds.
Это было радостное объятие, - поэтому ничего такого.
Fue un abrazo de emoción, nada importante.
Никогда не бойся попросить объятие в конце тяжёлого дня.
"No teman pedir un abrazo después de un día difícil".
- Ну, как? Хорошее объятие вышло?
- ¿ Qué te ha parecido ese?
Слушай... Я знаю, что ты меня жутко ненавидишь... но ты думаешь, что объятие было бы вне рассмотрения?
Sé que me odias ¿ pero crees que podría darte un abrazo?
ТОбин, ты получаешь крепкое объятие!
¡ Tobin, tú vas a tener un abrazo!
Эм, это было секси-объятие в которые вы вложили немного бум-бума, а?
Uh, eso fue un abrazo sexy que realmente pone un poco de bum-bum en él, ¿ eh?
Ещё одно объятие Куперов.
Un abrazo de familia Cooper.
Каждое рукопожатие, каждое объятие, каждый раз когда на поле в меня врезаются я делаю сознательное решение упасть, чтобы не причинить им боль.
En cada saludo, cada abrazo, cada vez que estoy en el campo tomo la decisión consciente de caerme cuando los muchachos me golpean para que no sufran daño
- Одно объятие, и всё.
- Me abrazaba.
Сильное объятие.
Abrazo de poder.
Объятие.
Dar un abrazo.
Я понимал, что это было всего лишь политическое объятие.
Sabà a que no era mà ¡ s que un abrazo de carà ¡ cter polà tico.
Передаёт крепкое объятие.
Te envía un beso grande.
Просто этот разговор давит на меня как твое криптонское объятие
Esta conversación * * *
Я всегда ем шоколад, когда я расстроена. Потому что для твоего мозга это то же, что и крепкое объятие.
Siempre como chocolate cuando estoy triste... porque te hace al cerebro lo misma que un abrazo.
- Праздничное объятие.
- Abrazo de cumpleaños.
" Каждое объятие, каждый поцелуй кажется мне дозой очередной.
"Cada beso, cada risa... "... se parece a un acto de la droga.
О, особенное объятие.
El abrazo especial.
Всего одно объятие не может повредить.
Oh, un abrazo no puede hacer daño.
Но если хочешь ты, всю ласку и заботу, лишь если хочешь ты, ты вправе получить объятие мое.
Pero si quieres Te ofrezco mi cuidado Si lo deseas, Estoy a tu lado
Можно сделать лучше. Спасибо за объятие.
Gracias por el abrazo.
- И Республиканцы всегда пытаются подняться - - - Радостное объятие!
- Y los Republicanos siempre intent- - - ¡ Abrazo sorpresa!
Объятие?
¿ Un abrazo?
О, еще одно объятие?
¿ Otro abrazo?
С вам такое бывало? Объятие.
¿ Alguna vez te ha pasado?
Крепкое объятие вашей дочери приободрит вас.
Un fuerte abrazo de su hija lo alegrará.
Кажется, кое-кому нужна чашка чая и дружеское объятие.
Creo que alguien necesita un té y un abrazo.
"Кое-кому нужен чай и объятие".
"Alguien necesita un té y un abrazo."
Ты хочешь тёпленькое объятие его бумажника.
Tú no quieres a Christian. Quieres el abrazo cálido de su billetera.
"Внезапное объятие".
"Sudden Embrace".
- "Внезапное объятие".
- "Sudden Embrace".
- "Внезапное объятие".
Es buena. - "Sudden Embrace".
Это как объятие, да? Ты ищешь какого-то места, так, или так, и еще вот так.
Cuando uno besa a alguien, lo acaricia por todas partes, para buscar el contacto con la materia viva y fresca.