Окажется translate Spanish
2,269 parallel translation
Я не удивлюсь, если Дики окажется убийцей.
Yo lo haría, no me sorprende. Si Dickie fue el asesino
Я не думала, что VIP-зона окажется именно такой.
Nunca pensé que la zona V.I.P. iba a ser así.
Хорошо, если сделаешь это, то твой сын окажется в тюрьме.
Vale, pero si lo haces, tu hijo irá a la cárcel por un tiempo.
- Никогда бы не подумала, что девочка, которая ногой разбила окно кафетерия, окажется по эту сторону закона.
- Nunca lo hubiera pensado la chica que rompió la ventana de la cafetería con su pie pudiera estar en este lado de la ley.
И если окажется, что дети целы-невредимы, ты не только будешь обязан выпустить Гектора, но ещё можешь получить повестку в суд.
Y si esos niños aparecen sanos y salvos, no solo serías forzado a liberar a Héctor, sino que podrías estar sujeto a un juicio civil.
Женщина, которая окажется Вами, которая волокла мужчину, и Вы еще скажете, что я первый человек, которого вы видели на этой недели.
Una mujer, que supongo es usted, arrastrando a un hombre, y sin embargo dices que soy la primera persona que has visto en semanas.
Если ты сделаешь это, любой, кому ты скажешь, окажется в огромной опасности.
Si haces esto, todos a quienes les cuentes estarán en grave peligro.
Будет ещё хуже, если окажется, что из одного из них убили Мидж Уоткинс.
Se van a poner mucho peor si una de ellas mató a Midge Watkins.
Что если у нее проблемы с адаптацией к протезу. или окажется что ей необходимы еще операции.
Si tiene algún problema para ajustar la prótesis o si resulta que necesita más cirugía...
Но, я полагаю, любая команда, в которой меня нет, окажется в невыгодном положении.
Pero supongo que cualquier equipo en que no estoy tiene una desventaja.
А что, если это окажется Бенни?
¿ Y que pasa si resulta ser Benny?
Даже если лэптоп запоролен, может эта "таблетка" окажется более полезной.
Incluso si ese portátil tiene un firewall esta tablet podría ser mucho más útil.
если я пробуду здесь ещё немного времени смотря на тебя, эта одежда окажется брошенной в углу.
Y si sigo más tiempo aquí detrás mirándote, eso va a va a terminar arrugado en un rincón.
Надеюсь, это окажется полезным.
Espero que sean de utilidad.
- Допустим, мы найдем контейнер... - Да. И она окажется жива...
Imagínate que la encontramos y aún está viva.
Это смешно. Я имею в виду, кто бы мог подумать, что Чак Басс окажется хорошим парнем, а Хамфри негодяем?
Es gracioso. ¿ Quién iba a pensar que Chuck Bass se convertiría en el chico bueno y Humphrey en el villano?
Если рядом вдруг окажется телевизор.
Si por casualidad estoy delante de la televisión.
Я себе не прощу, если окажется, что он умер из-за моей кампании.
Nunca me lo perdonaré si mi campaña tiene la culpa de su muerte.
- Насколько преданным окажется твой отец, когда ты станешь следующим, кого посадят в камеру, а он станет абсолютно свободным?
- ¿ Cuán leal crees que será tu padre cuando estés cerca de pasar por la guillotina y él tenga la libertad en sus manos?
Боялся, что мать, которую ты любила, окажется не той женщиной, чьи вещи я нашел в коробках.
Tenía miedo que de la madre a la que tú querías no fuera la mujer que yo encontré en estas cajas.
Город Лахиш вот-вот окажется во власти самой ужасающей военной машины эпохи.
La ciudad de Lakís enseguida descubriría que estaba en el extremo equivocado de la maquinaria bélica más terrorífica de la época.
Он захотел пройти практику в том участке, где окажется тело Дерека.
Pidió un trabajo de interno en la comisaría donde sabía que acabaría el cuerpo de Derek.
Но в конечном счете, единственный, кто окажется в этой яме, — вы сами.
Pero al final, la única persona en ese foso es uno mismo.
Если окажется, что Пако Зарра шпион, и если окажется, что Дос Пасос... человек в вашей съемочной группе вовлечен в шпионаж... тогда мои руки будут связаны.
Si parece que Paco Zarra es un espía, y que Dos Passos el que hace esta película con usted, está involucrado con un espía mis manos están atadas.
Как только Тессеракт окажется у нас... вы свободны.
Una vez que le pongamos las manos encima al Tesseract, estará libre.
Сильным ли окажется влияние другого вида?
¿ En qué proporción dominaría la especie extraña?
Если там и впрямь окажется дракон - не буди его.
Si de hecho, hay un dragón vivo allá abajo no lo despiertes.
Когда Патриот окажется на месте, я уничтожу самолет за 9-10 минут.
En cuanto la armadura esté en posición tardaré 10 min en tener el control.
Как только его голова окажется в ящике, я дам тебе знать.
Apenas tenga su cabeza en una caja, te avisaré.
В следующие 60 секунд ты увидишь, как твоя собственная башка окажется в коробке.
En el próximo minuto, verás tu cabeza rodar en esa caja.
Они могут помочь нам продвинуться вперед, но главное, что мы хотим сделать сейчас замедлить ее систему настолько, чтобы у нее была энергия бороться с вирусом, и это также поможет в борьбе с энцефалитом, если это окажется он.
Pero lo principal que queremos hacer ahora es intentar ralentizar su sistema para que tenga la energía para combatir el virus. Lo cual también ayudaría con la encefalitis, si eso es lo que resulta ser.
Не всё окажется лёгким и приятным.
Todo no será Kumbaya.
'А позже окажется, что тебе не за что себя уважать.'
"Más oportunidad de honrarte y respetarte a ti mismo".
Если кого-то осенит мысль, которая окажется умной - поделитесь.
Si alguien tiene una idea que considera mejor que la mía, quiero saberla.
Кроме того, если моё тело окажется на мусорке, рейтинг только подскочит.
Además, si mi cuerpo acaba en un basurero, probablemente sea bueno para las mediciones de audiencia.
И я должен решить, у кого в руке окажется пистолет.
Y depende de mí descubrir quién sostendrá el arma.
А если нас окажется 11, мы все умрем от гипоксии.
Significa una sola persona más la muerte por falta de oxígeno.
Что для меня правда окажется горькой?
Que tal vez, no... como el hombre que era, ¿ tú sabes?
- Она окажется мертва.
- Ella estará muerta, pero...
А затем окажется, что там ничего нет.
Y luego no habrá nada.
Знаешь, я очень удивлюсь, если окажется способной на оплодотворение.
Ya sabes, me sorprendería que tu esperma realmente funcionara.
Я думала, она окажется стервой, но она достаточно милая.
Mmm. Pensé que probablemente sería una perra, pero es bastante agradable.
Но вечерами, сидя у костра, как бы я ни устал, я пишу вам, завидуя листку бумаги, который скоро окажется у вас в руках, прижатый к вашей груди. и, возможно, к губам.
Las noches en el campamento, cansado como estoy, te escribo... envidiando la hoja de papel que pronto estará en tus manos... apretada a tu pecho, quizas incluso a tus labios.
"Moonstruck" не окажется на Бродвее в этом сезоне.
"Hechizo de luna" no irá a Broadway esta temporada.
Что он окажется в опасно рискованной ситуации?
¿ Que se encontraría peligrosamente expuesto?
Твоя репутация окажется под угрозой вместе с его.
Tu reputación estaría en riesgo junto con la de él, Freya.
Пока Ключ не окажется в руке... тебе не уйти.
Hasta que encuentres que la llave está en la mano, no irás a ningún sitio.
Постой, ведь Смотритель сказал, что... когда Ключ окажется в руке...
Espera, el Guardián dijo que cuando la llave estuviera en la mano.
"Тебе не уйти... пока Ключ не окажется в Руке..."
"No saldrás fuera... hasta que descubras la Llave en la Mano..."
Не волнуйся, дорогая, я не остановлюсь пока наша дочка не окажется с нами, в безопасности.
No te preocupes, cariño, no voy a parar hasta que nuestra pequeña esté sana y salva con nosotros.
что окажется невыносимее всего?
Eso es verdad.