Оленей translate Spanish
312 parallel translation
заезжайте ко мне в Адирондак, там будет своя машина, ликёр, весёлые попутчицы и лесники пригонят оленей.
Usted irá a mi casa en Adirondacks a visitarme. Dispondré un coche privado, licor, chicas y un guía que nos indicará dónde encontrar a los ciervos.
Понадобится половина оленей этого леса, чтобы набить эту пещеру!
La mitad de los venados de Sherwood no llenarían esta caverna.
Видите, настоятель, мы лишь бедные люди, которым нечего есть, кроме королевских оленей.
¿ Lo veis, señor abad? Somos proscritos y sólo tenemos venados para comer mientras que vos poseéis tierras, rentas y plata.
Какое отношение ваша верность королю имеет к убийствам рыцарей, охоте на королевских оленей и преступлениями?
¿ Cómo vuestra lealtad a Ricardo os ha convertido en un asesino y en un proscrito?
Группа, отвечающая за следы оленей, выходи.
Grupo con las huellas falsas de ciervo, en marcha.
Да, просто элементарная психология оленей.
Es la psicología elemental de los cérvidos.
В лесу много оленей.
Hay muchos más ciervos en el bosque.
Он гораздо старше всех оленей в лесу...
De todos los ciervos del bosque, ninguno ha vivido tanto tiempo.
Вы перепутали оленей.
Se equivoca con el reno.
Что? - Вы перепутали оленей.
Me refiero al reno.
Охотник на оленей.
Es un cazador matando un ciervo.
Катание на лыжах и игра в поло... и охота на оленей в Мэне.
El esquí, el polo y la caza de ciervos en Maine.
Когда я представляла себя на Бродвее, танцующих оленей в моём воображении не было.
Cuando soñaba con Broadway, nunca me imaginé el reno bailarín.
Это не охота на оленей.
Esto no es una cacería de venado.
по сказке "Девять оленей"
"Los cervatillos encantados"
Они не знали, что все, кто попадал в эти леса, сами превращались в оленей... "
En el seno del bosque, se transformaron en ciervos...
Он спешил все вперед и вперед по их следам... И наконец достиг прекрасного источника... Девять оленей стояли около родника, припав на одно колено.
En su búsqueda, llegó a una fuente y halló nueve ciervos.
Сильными, выносливыми выросли сыны и братья... Они продолжали охотиться... И они продолжали охотиться до тех пор, пока все они не превратились во взрослых оленей там в лесу.
Los nueve preciosos hijos, cazando... en el seno del bosque, se rtansformaron en ciervos.
Дай время, я тебе оленей нарисую с большими красивыми рогами.
Si me das tiempo, te pintaré venados con cuernos grandes y hermosos.
Целых два года прожила в плену у этих "красных оленей".
2 años con los pieles rojas.
И я не боюсь оленей или волков.
No me asustan los ciervos o los lobos.
В основном на оленей.
Sobre todo venado.
Мы здесь в прошлом году охотились на оленей?
¿ No vinimos a cazar aquí el año pasado?
Запрягай оленей. Живее.
Engancha al reno.
Любой, кто утверждает, что он охотился на оленей в Болонском лесу, господин, сильно заблуждается по части жизни на континенте.
Cualquier persona que afirme haber estado cazando ciervos en el bosque de Boulogne, señor Poirot, realmente ha sido muy mal informado acerca de las costumbres del continente.
А сколько убил я оленей. Какой я охотник прекрасный!
Con trofeos mis muros voy decorando
Сезон охоты на оленей Начинается сегодня в полдень
LA CACERÍA DE CIERVOS EMPIEZA A LAS DOCE
Ну, не знаю. Там есть вепрь, медведь, пара оленей.
Tiene un jabalí, un oso, un par de ciervos.
Это единственный стоящий фильм, выигравший много Оскаров. Я имею ввиду, после "Охотника на Оленей".
Fue la única película con pelotas que ganó Oscars desde desde Deerhunter.
Это здорово. - Тут никаких оленей не хватит, наверное.
Acabo de recibir una llamada del centro de vehículos motorizados diciéndome que perdieron un A.P.C.
On Donna ( имена оленей Санты )
¡ Vamos, Dasher! ¡ Vamos, Doner!
Я присматриваю за стадом оленей на озере Минатонка.
He observado unos venados en el Lago Minnetonka.
Первый дозвонившийся и назвавший имена оленей Санты, получит самую востребованную игрушку со времен ружья "Джонни 7".
Si es el primero en identificar a los renos de Papá Noel, se ganará el juguete más popular desde la pistola Johnny.
Пойман на незаконной охоте на оленей графа Честера
Lo sorprendieron cazando venados del Conde de Chester.
Джон Сэвидж был без ног в "Охотнике на оленей".
John Savage era El Francotirador.
Вам нужно прогуляться в Дюрехаве и посмотреть на оленей в период гона, Нивесен.
Debería ir al parque de ciervos en otoño Y ver a los venados en celo. Nivesen.
колебания популяции канадских оленей ;
la crecida y mengua de poblaciones de caribú ;
Мы идем охотиться на оленей - это спорт для настоящих мужчин.
Vamos a cazar ciervos. Ése es un deporte para hombres.
Но конечно не для оленей.
Seguro que no es un deporte para ciervos.
- Но мой отец однажды двух оленей уложил одним махом.
Aunque mi padre una vez bajó 2 ciervos de una sola vez.
Я тут еще прихватил мочу оленей, чтобы замаскировать наши запахи.
Traje un poco de orina de alce para enmascarar nuestro olor.
Если ты когда нибудь решишь, что самцы оленей сексуальнее самок, не сдерживай себя, жизнь слишком коротка.
Vamos a ver. ¡ Ah! Si alguna vez empiezas a encontrar a los ciervos más sexies que a las ciervas, sigue la corriente, que la vida es demasiado corta.
бродите по холмам и долинам, и охотьтесь на гордых оленей.
Cazar el ciervo.
Но старший из оленей...
Pero la edad de los ciervos...
Я думаю и об олене, и о Вьетнаме.
No sé. Supongo. Estoy pensando en el ciervo.
Ты можешь забыть об олене хотя бы на секунду?
¿ Quieres olvidarte de ese ciervo un momento?
Поезд разбудил остальных и я еле сдерживался, чтобы не рассказать им об олене, но всё же промолчал.
El tren de carga despertó a los demás y estaba por decirles sobre el ciervo pero no se lo dije.
Он вероятно встал лагерем на реке и послал этих оленей убить меня.
Ese mestizo ha mandado a sus hombres para matarme.
Необычный такой мальчик, на красном олене.
¿ Cabalgando un reno rojo?
Не думайте о нем как об олене.
No piense en él como un ciervo. ¿ Ok?
Дело в деньгах или в олене?
¿ Está diciendo que es el dinero o el ciervo?