English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ О ] / Осколки

Осколки translate Spanish

521 parallel translation
Дети ищут осколки бомб... как раньше искали камешки для коллекций,
Los niños buscan fragmentos de bombas... como si buscaran piedras para coleccionarlas.
Τолько не порань ноги об осколки.
Pero no te cortes los pies.
Скажи, разве ты не видел, что осколки чаши начинают склеиваться?
Dime, ¿ no viste que empezaba a tomar forma otra vez?
Осколки супницы находятся в витрине.
Los trozos de la sopera, están en una vitrina.
Как нам убедиться, что вы удалили все осколки? Очень просто.
¿ Cómo sabremos que ha extraído todos los fragmentos?
Ты нашёл все осколки.
¡ Encontraste todas las piezas!
Выбери точку поудобнее, чтобы полюбоваться на разлетающиеся осколки.
Párate ahí a verla hacerse pedazos.
Стекло было на полу, и осколки были найдены снаружи.
Había vidrio en el piso y encontramos fragmentos afuera.
Осколки снаружи не указывали на то, что окно было взломано снаружи.
Esos fragmentos desestiman la teoría de que hubieran roto la ventana desde afuera.
Осколки вашей фары.
Los restos del faro delantero.
Я словно иду по длинному коридору, где когда-то было много зеркал, и осколки этих зеркал до сих пор висят на стенах. А когда я подхожу к концу коридора, там нет ничего, кроме темноты.
Es como si caminara por un pasillo largo que una vez estaba cubierto de espejos, Aún hay fragmentos colgados....... Cuando llego al final del pasillo no hay nada más que oscuridad.
Но какие-то фрагменты, например, осколки зеркал, вы помните.
Pero recuerdas algunas escenas, los fragmentos de espejo.
И что вы выиграете, соединив вместе осколки вашей жизни?
¿ Qué puede importarle si se benefician atando los pedazos andrajosos de su vida?
Осколки величиной с гору падали
Pedazos como montañas cayeron...
Я не знаю, там осколки древесины или металла.
No puedo saber si son de madera o de metal.
У одной из стюардесс осколки в правом глазе, они могли проникнуть внутрь Я отвезу ее в больницу.
Una de las azafatas tiene astillas en el ojo derecho. Quizá hayan perforado el globo. Hay una ambulancia.
Собирайте осколки.
Recoge las piezas.
Осколки поверху прошли.
No es nada, no es nada, Rita.
Они разбивают что-то вдребезги и затем прячутся за свои деньги,... за свою необъятную легкомысленность, или за что-то другое, что удерживает их вместе,... предоставляя склеивать осколки другим.
Lo aplastan todo y luego se refugian en su dinero, o en su indiferencia, o en aquello que les mantiene unidos, y los otros arreglan lo que ellos destrozaron.
Эти осколки смертельно опасны
Estos cristales son mortales.
Переверни опасные осколки
Da la vuelta a los trozos peligrosos.
Увы, наши голоса, когда мы шепчем друг другу... спокойные и невыразительные, как шелест ветра в сухой траве... или как шорох мыши, ступающей маленькими лапками на осколки битого стекла в подвале.
Alas, nuestras disecadas voces cuando susurramos juntos... son calmas y sin sentido como el viento en el pasto seco... o el pie de una rata sobre un vidrio roto en un seco sótano.
Минутку, Исполнительный офицер. Мы тут осколки собираем.
Enseguida, segundo, que aún estamos recogiendo los pedazos.
Осколки моего существа рассеяны во времени.
Las esquirlas de mi ser se encuentran dispersas en el tiempo.
Он ожидал найти огромный кратер и редкие части метеорита - осколки далёкого астероида.
Esperaba hallar un enorme cráter y fragmentos meteóricos de algún asteroide distante.
Он предположил, что, возможно, осколки метеорита затонули в болотистой почве.
Pensó que habría fragmentos enterrados en los pantanos.
Мы видели осколки от столкновений и их последствия по всей Солнечной системе.
Hemos visto sus restos y pruebas en todo el sistema solar.
Они верят, что он удерживает небо. Они верят, что если бы не Млечный Путь осколки неба рухнули бы нам под ноги.
Creen que sostiene al cielo que de no ser por la Vía Láctea caerían trozos de cielo a nuestros pies.
Осколки столкновения двух галактик. Всплеск на водной глади Космоса.
Quizá este ciclón de estrellas es lo que los astrónomos llaman quásar.
Осколки. Осколки.
Trozos, trozos.
Помоги собрать осколки.
Ayúdame a recoger los pedazos.
Значит, вы встали коленом на осколки стекла, когда устанавливали новые окна.
O sea, cuando instalaba estas ventanas, se arrodilló sobre los trozos de vidrio del cristal que se le había caído.
Полицейские нашли в машине осколки бутылки от шампанского.
La policía encontró fragmentos de una botella de champaña
Мы вышли из магазина и он предупредил меня, чтобы я не наступила на осколки.
Estábamos caminando por el mercadito... ... y él apunto a unos vidrios para que yo no los pisara.
Он словно погрузился в мягкий прибрежный песок, где мирно соседствуют обломки кораблекрушения, осколки раковин, и выброшенные волнами дохлые рыбешки...
Era como si hubiese sido enterrado en la arena de una playa,... en la que todos los desechos hubiesen sido limpiados,... donde todas las conchas hubiesen sido reducidas a polvo,... las algas se hubieran secado y los peces muertos se hubieran convertido en juncos.
Я чувствовал, что протеиньi царапают мое тело, как осколки стекла, и не знал, что мне делать.
Para no quedarme ciego, empleé mis proteínas en una máquina de volar.
Можете заметить многочисленные осколки.
Como ve, todavía hay astillas.
Я возму с собой осколки.
Me llevaré estos trozos.
Осколки наверняка разлетелись по всей комнате.
Debe de haber astillas en todas partes.
Даже на коленях с увеличительным стеклом вы никогда не уберете все осколки.
Incluso arrodillado con una lupa jamás sacarás todos los trozos.
"Роквелл ньюз" представляет : "Осколки времени".
La cadena de noticias Rockwell presenta Los chismes del momento.
Там все обработают и посмотрят, нет ли других повреждений удалят осколки.
Explorarán la herida y quitarán el tejido muerto.
Мы разбили эту парочку и поделили осколки.
Hicimos trizas a esa pareja y nos quedamos con los trozos.
Как то собирает осколки своей жизни чудом встречает нового парня.
De alguna manera arregla su vida milagrosamente, conoce a un nuevo hombre.
Кругом осколки.
Tenemos un montón de restos ahí arriba...
Ты думаешь, у тебя есть жизнь, а у тебя есть только кусочки человеческих жизней и осколки своей собственной.
Supones que existe algo donde no existe nada. Supones que tienes una vida cuando en realidad vendes pedazos de otras vidas y fragmentos de la tuya.
Если мы не можем остановить осколки, тогда есть ли способ предотвратить взаимодействие силитиума с червоточиной?
Si no podemos detener los fragmentos ¿ podemos evitar que el silicio interactúe con el agujero de gusano?
Найдите осколки, посмотрите что можно с ними сделать.
No importa.
Если осколки попадут в нас...
Si la metralla de las bombas nos alcanzara...
Он спрыгнул на осколки стекла.
Y saltó de la mesa, encima de las botellas.
Собери все осколки.
Asegúrese de no dejar ningún trozo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]