Особняк translate Spanish
524 parallel translation
Твоё имя на афише, особняк с фонтаном и швейцар при входе...
No está mal para estos tiempos. Tu nombre en un cartel, una mansión con una fuente, un portero.
Потому что, вон там в 18 шагах отсюда, через дорогу находится этот особняк. Нет?
¿ No?
Я захотел сесть напротив потому что, это был мой особняк.
He querido situarme justo en frente de ese hotel... por que ese era mi hotel. Si, en efecto.
Мои автомобили, драгоценности, картины, особняк... Я потерял всё!
Mis coches, mis joyas, mis cuadros... mi hotel, lo perdí todo.
Во-первых, этот особняк однажды был моим.
al fin y al cabo este hotel... fue mi pequeño hotel.
Это же особняк.
Es una mansión. Lo es.
Заброшенный особняк имел, какой-то несчастный вид.
Una casa mal conservada parece lánguida.
Макс получил приказ перевезти меня в особняк.
Ella le dijo a Max que hiciera la mudanza a la casa principal.
Это был особняк, содержавшийся в образцовом порядке.
Sí, sí, era una casa de esas que Uds. ya suponen...
Особняк перешел по наследству от дяди.
La casa era producto de la herencia de un tío.
Это старый, пустой особняк... недалеко от планетария.
Es una vieja y desierta mansión... cerca del planetario.
Твой особняк дерьмо.
Pero tu casa es una porquería.
Теперь, раз вы поженились, вам нужен новый особняк.
Te hará falta una nueva casa ahora que te has casado.
После кафе, особняк де Маттеиса, принадлежащий родителям Альберто, был безусловно самым прославленным в городе.
La villa de los De Matteis, los padres de Alberto, Después del café Meletto es la institución más ilustre de la ciudad.
Скажите мне быстро, где этот особняк, раз уж вы там были сегодня днём.
Dígame dónde está esa mansión, ya que fue Ud. esta tarde. ¿ Entonces?
Подумать только, я послал её проверить особняк в Нэи!
¡ Y pensar que la envié a reconocer la mansión de Neuilly!
- Какой особняк имеет шляпник!
- ¡ Qué mansión tiene el sombrerero!
Ты мне скажи, на какие заработки заместитель директора трикотажной фабрики отгрохал себе двухэтажный особняк?
Dime, ¿ qué tipo de salarios permiten que un vicepresidente de una fábrica de ropa tenga un palacio de dos pisos?
Да, и еще особняк на Лазурном Берегу и еще один в Швейцарии
De ésta, de una en la Côte d'Azur y de una en Suiza.
- В особняк, Джеймс!
En las afueras, James.
Мы поедем в мой особняк праздновать.
Iremos a la mansión Swan para celebrarlo.
Мы были просто двумя юными школьницами, когда мы впервые прибыли в особняк графа.
Éramos dos jovencitas la primera vez que llegamos a la mansión del conde.
Несмотря на очень активные торги на аукционе на Кейзеркрун, где были выставлены мебель, собрание картин и работы самого Рембрандта ван Рейна, собранных денег недостаточно, чтобы покрыть все долги. По требованию кредиторов сегодня на продажу будет выставлен особняк
En vista de que la venta de la Keizerkroon, de muebles, cuadros y grabados pertenecientes a Rembrandt, no bastó para pagar a sus acreedores, ha sido vendida a petición de la Sra. Totquinius, síndico de Rembrandt van Rijn,
Рембрандта ван Рейна. Особняк и пристройки располагаются на улице Антонбристраат, напротив церкви Святого Антония. С восточной стороны к дому примыкает владение
una casa y sus dependencias situada en Anthoniebreestraat, frente a Anthoniesluis, contigua a la casa de S. Rodrigues por el este, y medianera a la de Daniel Pinto, por el oeste.
Как-то вечером я взяла такси и поехала за ней следом. Она зашла в один дорогой особняк, на Коконат Гроув.
La seguí y fue a una mansión en Coconut Grove.
А мне пора обратно в особняк, готовиться к приему.
Debo regresar a mi mansión y prepararme para mi fiesta.
Вчера бомба упала на особняк в Булонь-Бийянкуре...
Ayer cayó una bomba sobre un edificio de Boulon-Vilancourt.
Ты видела особняк, стоящий на вершине горы?
¿ Conoces la mansión que está en la cima de la montaña?
У меня есть особняк и яхта.
Soy propietario de una mansión y un yate.
а вернувшись свой особняк, пересчитывала заработанные медяки.
Luego acabó sus días en una villa,... acariciándose las mejillas con sus ganancias.
Я хотела купить английский особняк в Бел Эйр, но Эндрю сказал, что это вульгарно.
Yo quería comprar una mansión del Inglés en Bel Air, pero Andrew dijo que sería vulgar.
Вот твой особняк.
Ahí está tu mansión.
- Шелбивилльский особняк Хью Хефнера.
Y a su izquierda tienen la casa de Hugh Hefner.
Просто... когда губернатор Авеста пригласил нас на ужин в свой особняк...
Es solo que... Cuando el gobernador Avesta nos invitó a cenar en su casa...
Место под названием Винчестерский Особняк, с лестницами, ведущими в никуда...
La Mansion Winchester con escaleras hacia ningún sitio.
Особняк по дороге в Пуатье.
Una mansión en el camino de Poitiers.
Помнишь тот страшный особняк, который ты обещал мне показать?
¿ Te acuerdas de esa mansión tétrica?
Возвращайся в особняк, убедись, что Джайлз в порядке.
Regresa a la mansión y asegúrate de que Giles esté bien.
Ну, мы, э... мы возвращались в особняк.
Pues, nosotros, eh... Regresamos a la mansión.
Старинный особняк в Беркшире.
ESTUDIO PSICOLOGICO
А почему выбран этот особняк семьи Аддамсов?
¿ Y por qué en la mansión de Los Locos Addams?
Ньюпорт, Род-Айленд дома в Новой Англии, самые элегантные исторические поместья Брикерс, Розклиф, и изысканый Черривуд Манор Роскошный особняк Маргариты Пердишмит.
Newport, Rhode Island cuna de las propiedades más elegantes de Nueva Inglaterra los Breakers, Rosecliff y la exquisita Finca Cherrywood la mansión palaciega de Marguerite Pewterschmidt.
Наш особняк исторически ценный.
Nuestra mansión sí que era histórica.
Или я нагряну в твой особняк вместе со всеми остальными полицейскими!
¡ O yo voy a ir hasta sus hogares con todos los otros policías!
Такая же штука подорвала особняк сенатора.
Es lo que voló la mansión del senador.
Это он взорвал особняк сенатора.
Es el hombre que voló la mansión del senador.
Вы поедете в особняк Кенсингтона... и добудете драгоценные камни, все драгоценные камни, из сейфа в Кенсингтоне.
Irá a la casa Kensington donde robará todas las joyas de la caja fuerte.
Отправляйтесь в особняк Диллворта.
irá a la mansión Dillworth.
Доставьте в мой особняк.
Que lo lleven a mi hotel.
Он был таким утонченным, что можно было даже особняк купить с аукциона.
San Francisco era ahora respetable,
Акции и облигации? Этот особняк? Загородный дом?
Esta mansión, acciones, bonos, tu casa de campo tus valiosas joyas... ¿ Todo a Edgar?