English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ О ] / Оставлю тебя

Оставлю тебя translate Spanish

1,177 parallel translation
Жаль, что ты выбрал не тех, кого нужно скажи, где Шар, и я оставлю тебя в живых.
Qué lástima que estés del otro Iado. Dime dónde está Ia esfera y te perdonaré Ia vida.
Нет, я оставлю тебя на берегу. Ты увидишь, как я уплываю на своем корабле. А потом я прокричу тебе имя.
Espero dejarte en una playa, sin ningún nombre en lo absoluto viéndome irme en mi barco, desde el cual te gritaré el nombre.
Признайся, Дэйв, и я оставлю тебя в живых.
Admite que la mataste y te daré la vida.
Я не оставлю тебя.
No te dejaré sola.
Я оставлю тебя, чтобы ты мог позвонить
Bueno, me voy, que tienes que llamar.
Без вести пропавший секретный ингредиент. Теперь дай мне талисман, и я оставлю тебя в покое вместе с твоими страданиями.
falta el ingrediente secreto. y ahora dame el talisman, y te dejare con tu sufrimiento.
Ты будешь в порядке, если я оставлю тебя на какое-то время?
¿ Puedes quedarte solo un momento?
Поэтому я оставлю тебя тут пока дуться, но я вернусь.
Así que te voy a dejar con tu molestia por ahora, pero volveré.
Я не оставлю тебя одну.
No voy a dejarte sola.
Я оставлю тебя с твоей работой.
Entonces, no te molestaré.
Вот, мы поиграем, я оставлю тебя в садике.
No es buen momento. Nechama, escucha.
Но я не оставлю тебя. Понимаешь? У меня есть ты, и я не оставлю тебя.
No te soltaré, mira, te tengo y no te soltaré.
Я оставлю тебя и пойду по другим делам.
Lo dejaré ahora para buscar otra excusa.
Дорогая... Я буду неописуемо невежлива и оставлю тебя ненадолго одну, чтобы поговорить с мистером Баллоком. Он принёс очень интересные новости, я не могу принять в своём номере.
Cariño voy a ser muy grosera y te dejaré sola un momento mientras bajo con el Sr. Bullock que acaba de llegar con las noticias más interesantes y a quien... no puedo recibir en mi cuarto particularmente al estar tú presente por razones demasiado aburridas y complejas de explicar.
Оставлю тебя одного, чтоб ты пришел в себя.
Te dejaré solo para que estés tranquilo.
- Ну, я оставлю тебя в покое, и увидимся как-нибудь.
Bueno, te dejo, y nos veremos pronto
Я не оставлю тебя, Клер.
No voy a dejarte, Claire.
- Нет, папа, я не оставлю тебя сейчас.
- No voy a dejarte.
Я решил, что после нашего последнего разговора, будет лучше, если я оставлю тебя в покое на некоторое время.
Luego de nuestra última charla, pensé que necesitabas tu espacio.
- Если ты уйдешь, я оставлю тебя!
- Si te vas, te dejaré!
Вернемся вместе, я не оставлю тебя.
Vuelves conmigo, no te dejaré aquí.
Если будешь мне врать, Я оставлю тебя здесь
Si sigues mintiendo, Te dejó aquí mismo.
Я имею ввиду : если сдашься, я оставлю тебя вживых!
Quiero decir que, si te rindes, ¡ te dejaré vivir!
Если исполнишь моё желание... Я оставлю тебя в покое.
Si haces mi sueño realidad, no volveré a molestarte.
Я не оставлю тебя одного.
No te voy a dejar solo.
Ладно, чем быстрее ты ответишь на мой вопрос, тем быстрее я оставлю тебя в покое.
Dejaré - sólo usted tan pronto como le respondió.
Слабак! Следующий раз я оставлю тебя в урне.
La próxima vez, te dejaré en la basura, enclenque.
Давай я лучше провожу тебя до твоей гостиницы и там оставлю?
¿ Por qué no te acompaño hasta tu hotel?
Это зависит от тебя, оставлю я его или нет.
Es cosa tuya si lo dejo en paz o no.
Если ты будешь себя хорошо вести, то я просто оставлю сумку здесь для тебя.
Si me lo pides, ofrecería la recompensa.
Я никогда тебя не оставлю, брат, ведь...
además...
- сохранила твой секрет, потому что ты попросил. Я надеялась, что если оставлю тебя одного, ты одумаешься и вернешься домой.
Esperaba que comprendieras y vinieras a casa.
Я тебя тут оставлю.
Te dejaré solo
Нет, одну я тебя не оставлю.
No, no te quedarás sola.
Я тебя не оставлю.
No te dejaré.
Ладно, я тебя оставлю, тебе нужно отдыхать.
Te dejaré descansar.
Вылезай, иначе я тебя здесь оставлю.
Si no sales, me largo de aquí.
Я тебя не оставлю.
¡ Nunca te dejaría!
- Я никогда тебя не оставлю.
Nunca te dejaré.
- Я тебя здесь не оставлю.
- No voy a dejarte aquí.
И я обещаю, что больше никогда тебя не оставлю.
Y prometo que nunca te volveré a abandonar.
Продолжай в таком духе, и я тебя вообще оставлю в Балтиморе.
Sigue diciendo gilipolleces y te dejo aquí.
Тебя я оставлю в живых герой.
Voy a dejarte con vida.
Но я тебя здесь не оставлю.
No te vamos a dejar.
Тебя я люблю, но деньги оставлю себе.
Pero me quedo con mi dinero.
Если я оставлю одно, нарушится центр тяжести, и тебя постоянно будет косить влево.
Si te dejo uno, caminarás torcido todo el tiempo.
Сюда я за тобой пришла, Здесь я тебя и оставлю.
Bueno, aquí te recogí, y aquí te dejo.
Тогда я оставлю для тебя шампунь.
Dejaré el champú para ti.
( Глен ) Кэйт, просто оставлю сообщение для тебя - Я знаю ты уже спишь сейчас - от Хью.
Kate, te dejo un mensaje, que estarás durmiendo. de Hugh.
Я тебя оставлю.
Te dejo. Adiós.
И потом, ну, как я тебя в пятницу оставлю в Лондоне одного?
Además, ¡ no podemos dejarte solo en Londres un viernes por la noche!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]