Оторвались translate Spanish
238 parallel translation
Похоже, мы от них оторвались, да, Дживс? Да...
- Parece que los perdimos, Jeeves.
- Думаю, мы оторвались?
- Creo que los hemos perdido.
Мы оторвались от нее.
¡ La dejamos atrás!
- Оторвались!
- Creo que estamos a salvo.
Не оторвались.
No los despistamos.
Мы оторвались от пола!
¡ Nos estamos alejando del suelo!
Думаю, мы оторвались от неё.
Creo que lo hemos perdido.
К 11 вечера мы оторвались.
Hacia las 11 los despistamos.
Похоже, оторвались.
¡ Lo hemos conseguido!
Капитан, мы немного оторвались.
Capitán, hemos salido un poco.
Мы от него оторвались, доктор.
Nos hemos alejado, doctor.
Думаю, мы оторвались.
Creo que los hemos despistado.
Думаешь, мы оторвались?
¿ Crees que los hemos despistado?
Все, оторвались
Está bien. Se fueron.
У меня на рубашках оторвались пуговицы.
Tengo varias camisas sin botones.
Нет, у меня оторвались две пуговицы.
Es que me faltan dos botones.
Мы оторвались. Теперь нужно добраться до города.
Los hemos esquivado, pero nos vamos a desviar antes de dar a un pueblo.
Думаю, мы оторвались от них.
Creo que nos estamos despegando de ellos.
Вроде оторвались.
¡ Le he despistado!
Оторвались!
¡ Lo conseguimos! ¡ Mierda!
Мы, похоже оторвались от них.
Deben haberse quedado detrás de nosotros.
Кажется, мы о них оторвались.
Parece que los hemos perdido.
- Думаешь, мы оторвались?
- ¿ Creeis que lo perdimos?
Похоже, мы оторвались от пиратов.
Creo que perdimos a Fender y a sus piratas.
Мы оторвались от них.
Creo que los perdimos.
Оторвались, чтобы подобрать вас.
Ya lo hicimos. Lo perdimos para venir a recogerlo.
Все, оторвались.
Bien. Lo hemos perdido.
От копов мы оторвались, он был ранен.
Nos acabábamos de librar de los polis cuando lo hirieron.
Думаешь, мы оторвались от них?
¿ Crees que los perdimos?
Мы оторвались!
¡ Le despistamos!
Но мы почти оторвались от них.
Ya casi nos deshacemos de esto.
Нет, мы оторвались от Орландо, обманули все корабли.
- No. Tenemos una pista sobre el Orlando y pasamos los buques de superficie.
Чтоб все оторвались.
- Oh, Dios.
- Сказала, что вы оторвались.
- Dijo que de verdad se llevaron bien.
- Я думаю, мы оторвались, Кинг Конг.
creo que dimos buena pelea
Мы оторвались?
Los perdimos!
Оторвались!
- Les hemos perdido
Большая их часть сдалась после первого же поворота но та мелкая егоза с косичками... Мы оторвались.
Las hemos despistado.
Они оторвались от группы.
Se han ido definitivamente del grupo.
- Потише, мы оторвались!
Tranquilo, los hemos despistado.
Потому что они шли слишком быстро, оторвались от обоза.
Porque quisieron ir muy rápido, de pronto el aprovisionamiento no llegó.
Как же мы оторвались?
¿ Cómo escapamos?
Мы оторвались далеко от преследования и все, казалось, идет хорошо.
Dejamos de tratar de contactarnos y ibamos bien.
- Думаю, мы оторвались от них.
- Creo que los dejamos atrás. - Aquí.
Мы классно оторвались вдвоём.
Lo pasamos de maravilla.
- И мы даже не оторвались от земли.
- Ni siquiera hemos despegado del suelo.
Я сказала тебе, что мы оторвались от них в Арлес. Я в этом уверена.
Te dije que les perdimos en Arles.
Кажется, оторвались.
- Los hemos dejado atrás.
Подтверждаем, гравитация снизилась до 0,8. - Мы оторвались и летим обратно.
Nos hemos separado y volvemos atrás.
- Мы ведь оторвались, а?
Nos escapamos, ¿ no?
Оторвались!
Estamos a salvo.