English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ О ] / Отстойно

Отстойно translate Spanish

781 parallel translation
- Это отстойно.
Eso apesta.
Некоторая информация о мистере Холле : Он не женат, ему 47 и он получает гроши на отстойной работе.
este es el 411 del Sr. Hall... solo, tiene 47 años, y él gana ducados menores por un trabajo ingrato.
По-любому она наверняка отстойной будет.
Probablemente era una porquería, de todos modos.
Это отстойно, чувак.
Eso es una locura, chico.
Фибс, отстойно.
Pheebs, esto apesta.
Не надо пока мне "Фибс, отстойно".
No me digas que apesta, todavía.
Я думал он отрезал ухо, потому что отстойно рисовал.
Creí que se la había cortado por malo.
Быть вампиром отстойно.
Es horrible ser vampiro.
- Ну, это отстойно.
- Qué incomodidad.
Было отстойно.
Eso estuvo malísimo.
Быть новичком отстойно.
Estar en 1er año es una porquería.
Да уж - отстойно.
¡ Qué desastre!
- Как прошёл приём у врача? - Отстойно.
- Y ¿ Qué te dijo el doctor?
Да, это было довольно отстойно.
Sí, fue muy desagradable.
Неужели ни у кого не бывает отстойной недели, o которой они хотят забыть?
¿ Nunca han tenido una semana terrible y quieren olvidarla?
Правда, отстойно, когда люди вмешиваются не в свои дела, а?
Cae mal que se metan en tus asuntos, ¿ Verdad?
Ты считаешь, что она дурацкая, потому то ты в нее отстойно играешь.
Es un juego estúpido. Tú piensas eso porque apestas jugándolo.
Ho я пропускаю свадьбу своей подруги, и это отстойно.
Aún así me perderé la boda de mi amiga... Y me fastidia.
Ну, к тому времени, когда ты увидишь это, меня здесь больше не будет, и я знаю, как это отстойно, для нас обеих.
Bueno... cuando veas esto yo ya no estaré aquí, y sé lo mucho que eso apesta, para las dos...
Так вышло. Отстойно, да? А может и нет.
Tal Vez no te importa porque así te libras fácilmente.
Ну, ты чего такой мрачный. Мы говорим о моей отстойной жизни.
No te entristezcas tanto, hablamos de mi horrible vida.
Когда перестанешь об этом думать, наверно, реально отстойно быть им.
Pensándolo bien, debe ser terrible ser él.
Только отстойно, что ты попала в неприятности, делая это.
Lástima que te metieras en problemas por ello.
Но, ты же отстойно играешь.
Pero... ¡ eres un desastre!
Наверное, потому что у неё все пальцы в мозолях из-за её отстойной игры на гитаре.
Tal vez porque tiene los dedos con callos. ... por tocar tan mal la guitarra.
То, что я отстойно выбираю подарки отцу на дни рождения.
¿ De Qué? El hecho de que no me gusta comprarle regalos a mi padre
Ты отстойно играешь в видеоигры.
Y eres malisimo en los videojuegos.
Да, пластиковые приборы - полный отстой, но зато у вас есть выбор.
Y eso es tan importante, ¿ verdad?
Я их не слышу. Но я знаю, что они гонят из этого отстой.
No puedo oírlos... pero sé que la están estropeando.
Я знаю, что все это отстой и все такое... Но, понимаешь, это как дом...
Ya sé que es una mierda y tal... pero es como mi casa.
Но тебя не заботит какой ты отстой, правильно? Чего?
Pero te da igual ¿ eh?
Да, но прикид - отстой.
Sí, pero la ropa es pésima.
Она и есть отстой. И она должна отказаться. Но я не хочу, чтобы это произошло из-за меня.
Sí apesta, y debería desistir pero no quiero que lo haga por mi culpa.
В смысле, я понимаю. У меня тоже отстойная соседка. Но тебе просто нужно с этим справиться.
Mi compañera de cuarto también es difícil... pero tienes que ignorarla.
Это грустно и отстойно.
Hey.
Понятно. Так смешно. Я перепутал кнопки и случайно отослал вашу машину в наш отстойник.
Es curioso, pero lo que sucedió fue que por accidente, envié tu auto a incautar.
Но плохая новость в том, что офицер Бойер отправил её в отстойник, и мы её продали с аукциона сегодня днем.
La mala es que el oficial Boyer no sólo incautó el auto, sino que lo envió a subasta y fue vendido.
Но уверен, что это отстой.
Pero te garantizo que es una mierda
Музыка отстой, но девахи - отпад! Да.
la música es un asco, pero las tías están buenísimas.
Не так плохо что музыка отстой. Но без фамилии... Ты не можешь найти гед они живут чтобы бросить блять бомбу к ним в окно!
¡ No es que la música sea un asco, pero sin apellido no hay quien sepa dónde vivís para echaros una puta bomba por la ventana!
Они, конечно, отстойные, но все же довольно адекватные.
Son malos, pero no intolerables.
Полиция хотела поймать меня, но я спрятался в отстойнике.
La policía intentó encontrarme,... pero yo estaba escondido en un pozo séptico.
Всегда отстойно.
En la comedia... siempre apestas.
Кто-нибудь читал это? Здесь что, никто не читает эту грёбаную газету? Впервые меня напечатали на первой странице государственной газеты и никто не прочитал это? Я извиняюсь, но это отстойная публика.
¿ Alguien leyó esto? Alguien- - ¿ Nadie lee el maldito diario? Logro estar en la tapa del primer diario nacional...
Слушай, ситуация отстойная, но тут есть голые девушки,
Es una situación terrible, pero escucha :
Но у меня просто возник вопрос, я должен был спросить тебя, и... и, пожалуйста, сделай мне одолжение и не впаривай мне дешевую речь о том, какой я отстойный, пока я не уйду, ладно?
Tengo que hacerte una pregunta y, por favor resérvate tu discurso de lo bobo que soy hasta que me vaya.
Но это же хорошо! "Гуляю на солнышке" - редкостный отстой!
Pero eso es una buena cosa. ¡ "Walking on Sunshunie" apesta!
Но чаевые отстойные.
Pero, las propinas fueron una mierda.
Знаю, что отстойный, но ты должен произвести впечатление...
Apesta, pero deben verte...
Может я отстой, что с чёрными не тёрся, Но ты лучше заткинсь, Потому что ты утёрся.
Quizá soy raro Porque de piel soy más claro Pero no puedes insultarme Porque acabo de ganarte
Но эта песня такая отстойная!
- Esto está tan fuera de moda.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]