English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ О ] / Отчета

Отчета translate Spanish

702 parallel translation
Зоб ( The goiter ) - характерная для высот Лас Хурдес болезнь, которая и является главной целью настоящего отчета.
El bocio es la enfermedad específica de las Hurdes Altas, que constituyen el objeto principal de este reportaje.
Мы приближаемся к одному из ключевых пунктов нашего отчета.
Llegamos ahora a uno de los puntos esenciales de este reportaje.
Ну а теперь, для отчета, во сколько ты придешь на базар?
Sólo por curiosidad, ¿ llegarás temprano al centro de caridad?
Что-то вроде балансового отчета.
Era algo similar a un balance, pero no exactamente.
Ты требуешь от меня полного отчета?
¿ Quieres una cuenta detallada?
Когда я возьму копию отчета в Альбукерке...
Cuando lleve las copias...
Запись отчета.
Informe para la Dirección.
Ах что же мы творим, не отдавая себе в этом отчета! ..
Las cosas que le hacemos a la gente sin darnos cuenta.
Вам всем раздали копии нашего ежегодного отчета.
Todos tienen copia de nuestro informe anual.
Будет кто-нибудь ходатайствовать за принятие отчета мистера Снелла?
¿ Se aprueba el informe de Mr. Snell?
Вам всем раздали копии нашего ежегодного отчета.
Todos Uds. han recibido una copia del informe anual.
Как это вам взбрело в голову требовать отчета у главной службы безопасности?
¿ Asi que la Oficina Central de Seguridad no tiene derecho a conocer esa gestion?
Вы не отдаете себе отчета в важности этого события?
¿ No ves la importancia del evento?
Такой выдающийся ученый, как Вы, не обязан никому давать отчета.
Un sabio no da explicaciones a nadie
- что не отдает себе отчета...
Soy consciente.
Ваша честь, мой подзащитный не отдает себе отчета в своих словах, он не осознает, какими могут быть последствия его высказываний.
Señoría, el acusado no se da cuenta de lo que está diciendo. No se da cuenta de las implicaciones.
Может быть, это док по поводу отчета.
Sigue intentándolo. - Muy bien.
На основе их отчета мое заключение было в том, что эта идея не была практическим средством устрашения по причинам, которые в это мгновение должны быть слишком очевидны.
Basándome en las conclusiones del estudio... mi conclusión fue que esta idea... no era un método disuasivo práctico... por razones que, en estos momentos, son muy obvias.
В компании ждут моего отчета..... об источниках для подведения годового баланса.
Nuestros contadores esperan mi reporte deJebel... para poder empezar con la contabilidad anual.
Если же нет, уж будь уверен, я потребую у тебя отчета!
Si no, puedes estar seguro de que te pediré satisfacción.
Ну, все зависит от моего отчета и данных разведгрупп.
Depende de mi reporte y del de los otros exploradores.
- Мне нужно что-то для отчета.
Necesito tener algo para el archivo.
Не было отчета.
- No. No subió.
- Для моего отчета, вы понимаете?
Para mi informe, ¿ comprende?
Распределение аксонита должно быть отложено, пока мы не найдем Доктора и не получим его отчета.
Todo el asunto de la distribución de la axonita debe ser archivado... hasta que encontremos al Doctor y tengamos su informe sobre esto.
Но, нет никакого отчета о смерти Роун Морриcон. Это означает, конечно, что нет и свидетельства о смерти.
Pero no hay registro de la muerte de Rowan Morrison, lo que significa, claro está, que no hay certificado de defunción.
Это как будто я люблю эту злополучную семью, хочу сделать для нее что-нибудь, как она, не отдавая себе отчета, сделала для меня.
llegué a querer a esta desventurada familia... y quisiera hacer algo por ella... como usted, sin darse cuenta, ha hecho por mí.
Но поскольку литературные и машинные данные от Кондора продолжают поступать, Нью-Йоркский центр направляет копию отчета Кондора в Лэнгли начальнику 17 отдела.
Resultado : negativo. Documentación de cóndor verificada. Informe de Cóndor enviado a la central de Langley.
- Я получил три отчета.
- Tengo los informes.
- Это не так! - Я и сам не отдаю себе в этом отчета.
¡ Yo tampoco sé qué demonios estoy haciendo!
Вы сказали, что я могу действовать в рамках своего отчета.
Dijiste que podía actuar sobre la base de mi informe.
Ты еще даже не отдаешь себе отчета в том, насколько ты важен.
Aún no sabes lo importante que eres.
У нас есть запись отчета Рипли на диске. Рекомендую всем ознакомиться.
Tenemos el informe de Ripley en disco.
Кристи, надеюсь, вы выскажитесь по поводу отчета.
Christy, tú tienes algo que decir sobre este informe.
— Для отчёта, учёта, подсчёта.
- Archivos, duplicados, triplicados.
Цены на сельхозпродукцию рухнули из-за отчёта с Марса!
¡ EL informe DE MARTE HUNDE LAAGRlCULTURA!
Ты не отдаёшь себе отчёта в своих словах.
Cálmate, ya no sabes lo que dices.
Принятие отчёта было внесено на голосование и поддержано.
Se ha propuesto y secundado que se apruebe el informe.
Крамер ждет детального отчета в трех экземплярах.
Es el privilegio de ser mi ayudante.
А что насчет отчета о продажах?
¿ Y el informe de ventas de hoy?
Вы, очевидно, не отдаете себе отчета. Я признаю, что моя просьба явилась неожиданностью для вас.
Entiendo que le sorprenda mi petición.
Из отчёта в Сент-Джеймс Кроникл :
Así publicó la noticia la prensa :
Но придёт день, и Бог спросит с вас отчёта за тот дар, что он вручил вам.
Tenéis que llamar a otras barcas, que os ayuden. Todos trabajando juntos, felices, emocionados. Es tiempo de alegría.
Как будто я лишь слегка касался внешних оболочек вещей, не отдавая себе отчёта, почему и зачем я их касался.
Sin darme cuenta de la verdadera, por qué y para qué había hecho las cosas.
Ничего не хочу, никакого отчёта! Хочешь полицейский отчёт? Ничего не хочу, никакого отчёта!
¡ No quiero nada, ningún informe!
Они нужны для ежегодного отчёта.
Es para la contabilidad de este año.
"Параграф годового отчёта."
"Reporte de la cabeza del año."
Я почти, как кочевник, волен идти куда и когда хочу, не отдавая никому отчёта.
Voy a dondequiera cuando quiera... sin preguntarle a nadie.
Конец отчёта.
DESCONOCIDO.
Я не отдавал себе отчёта.
No me di cuenta...
Я... Я совершенно не отдавал себе отчёта.
Estaba... completamente inconsciente.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]