Отчету translate Spanish
253 parallel translation
Согласно последнему отчету, были получены показатели- -
Tenían algunas lecturas...
Мой глава научной службы, м-р Спок, не смог объяснить это. Ведь согласно его отчету, жизнь на планете отсутствует.
El Sr. Spock no puede explicarla ya que no ha detectado vida en el planeta.
Фабьен, не забудьте приложить к отчету СОЖИКОП досье по капиталовложениям за 70-й и 71-й года.
Fabienne, el extracto de SOGICOP. No olvide añadir al dossier los sumarios de los años 70 y 71.
Общая сумма, согласно отчету, составляет около двух миллионов франков, то есть двести миллионов старыми. Воспользовавшись новой машиной госпожи Вормсер марки "Датсун-двести шестьдесят",
La suma total ascendía a unos 2 millones de francos,... 200 de los antiguos,... y se llevó el coche nuevo de la sra.
Управление запуском ракеты, будьте готовы к обратному отчету.
Control a bunker de lanzamiento, estad listos para la cuenta atrás.
Я принял решение по твоему отчету.
- Tomé una decisión sobre tu informe.
Судя по этому отчету, похоже, мы встретились с ним вчера.
Si estudia las descripciones en este reporte descubrirá que probablemente lo conoció anoche.
Согласно нашему лабораторному отчету, состав воды способствует нормализации работы желудочно-кишечного тракта.
Un elemento purgante... que la vuelve catártica.
Если верить официальному полицейскому отчету, убийца съел некоторые части тела жертвы.
Según los reportes de la época, las partes faltantes probablemente fueron comidas por el asesino.
Согласно отчету о вскрытии тела художник расчленил свою жену.
De acuerdo con el informe de la autopsia, el pintor desmembró a su esposa.
Нужна твоя подпись на путевых листах... поправках к судебному отчету... заявлениях на выдачу повесток... и заявке на покупку большого вентилятора.
Necesito tu firma en los registros de vehículos un informe de la corte corregido pedidos de citatorios de memorandos de oficina y una requisición que debemos a Compras de la Ciudad por un ventilador grande.
Ладно, лучше приступить к отчету.
Bueno, más vale que haga el informe.
По отчету авиакомпании, капитаном этого корабля на рейсе 2-2-0-7... был Гарольд Макинтош.
Registros de avión... Lista de un capitán Harold Macintosh como el piloto de la luz 2207.
Согласно последнему отчету, система связи работала отлично.
El último reporte que presenté decía que el sistema de comunicaciones trabaja perfectamente.
Согласно отчету судмедэксперта, к тому моменту, когда их нашли, обе жертвы были мертвы около трех часов. Значит, основываясь на времени их посланий, они пережили пять часов пыток после своих прощальных звонков.
De acuerdo con el informe del forense, ambas víctimas estaban muertas unas tres horas antes de que las encontrasen, lo que significa que basándonos en la hora de sus mensajes, sufrieron cinco horas adicionales de tortura después de hacer las llamadas de despedida.
С вашего позволения, полковник, по пришедшему отчету, "Хостиль" повернул на север
Con el permiso del Coronel, Señor. La patrulla reporta a hostíles dirigiéndose al Norte.
Согласно отчету, они измерили это до происшествия.
Lo clasificaron como un accidente.
Согласно вашему отчету с планеты Рамиус, она позволяет проникать сквозь защитные поля.
De acuerdo con su información del planeta de Ramius,... atravesó el campo de fuerza de una trampa.
Нет, мне нужно вернуться. Мы только что подготовили рекомендации к отчету.
No, sólo estamos asegurando las sugerencias sobre el informe.
Мы думаем, что она сливала предварительную информацию по отчету в "U-EX" через Уорнер-Шлосс.
Se acostaba con Stephen Collins. Pensamos que pasaba información a UX vía Warner-Schloss.
Она похожа на ту, кто добавляет к отчету собственные комментарии.
Ella es del tipo que añade opiniones en las partes de "información extra".
Этому отчету примерно 12 лет.
Ese informe tiene unos 1 2 años.
Согласно отчету доктора Бекетта, возможно, ничто не в силах помочь ему.
Según el informe del Dr. Beckett, no hay nada que se pueda hacer parar ayudarlo.
Ну, согласно вашему отчету, во время теста доктор Коллинс настраивал сдерживающее поле.
Bueno, según los informes durante la prueba, el Dr. Collins hizo un ajuste en el campo de contención.
Нужна твоя подпись на путевых листах... поправках к судебному отчету... заявлениях на выдачу повесток... и заявке на покупку большого вентилятора.
Necesito tu firma en el registro de vehículos y un informe corregido de la corte y un memorándum de citación-petición y un requiso a la ciudad comprando un ventilador grande.
Согласно отчету, один из повстанцев говорил, " Я
Según esto, uno de los rebeldes dijo :
Согласно секретному отчету, он уничтожил 70? / 0, остальные ушли.
Reportes fantasmas dicen que infligió un 70 % de bajas, el resto escapó.
Твоя Ниш совершенно точно сказала, что закидала яйцами Вольво декана, Но, согласно отчету, декан водил минивэн.
Tu colega Nish dijo especificamente que "hueveó" el Volvo del Decano, pero según el informe, el Decano conducia el minivolumen.
Согласно полицейскому отчету, дымоход был- - был- - был закрыт?
Según el informe de policía, ¿ El tubo de la chimenea estaba - estaba - estaba cerrado?
Судя по отчету хирурга, этот припадок вообще не из тех, с которыми можно справиться.
Según el informe del cirujano, este no había forma de tratarlo.
Согласно отчету : "L допрашивал Амане Мису"... Далее начинаются проблемы.
pero... aquí comienzan los problemas.
Так, согласно отчету
De acuerdo al registro de salidas del edificio,
я останусь и еще раз пробегусь по отчету о деле.
Voy a quedarme y revisar el reporte de la escena del crimen una vez más.
А ты посмотри, что можно узнать по отчету кОронера.
Me voy para allí. Mira qué puedes averiguar de este informe del forense.
Судя по отчету полиции, она ударила снова.
Según la red de la policía parece que ha atacado de nuevo.
Согласно этому отчету Вы и профессор Артур Селдом обнаружили тело в одно и то же время?
Según el informe, usted y el profesor Arthur Seldom descubrieron el cuerpo... al mismo tiempo.
Согласно отчету, девушка была замкнутой, увлекалась религией.
El reporte la describe como introvertida y religiosa.
И, судя по отчету по вашей кредитке, вы зарегестрировались на этом сайте четыре месяца назад. Это так?
Y según su tarjeta de crédito, se registró en ese sitio... hace cuatro meses, ¿ es eso cierto?
Согласно отчёту, вы к этому близки.
Según su informe, no les falta mucho.
Согласно твоему же отчёту, он виляет и меняет показания по пять раз кряду.
Según tu propio informe... piensa y habla muchísimo más que tú.
Мы приближаемся к финальному отчёту.
Nos acercamos al final de la cuenta atrás.
Судя по медицинскому отчёту, она была уже мертва.
¡ De hecho, según el informe médico, ella ya estaba muerta!
Согласно Отчёту о воздействии проекта на окружающую среду, тем немногим сосновым ласкам, которые ещё остались, грозит полное истребление, если планам Пэккардов по застройке Гоуствуда суждено сбыться.
Según un informe de impacto ambiental las pocas que queden serán prácticamente exterminadas con los planes de desarrollo de los Packard.
Пока я докладываю президенту, подготовьтесь к отчёту о миссии.
Mientras se lo comunico al Presidente preparen un informe de la misión.
- Ну, согласно его отчёту Латонцы никогда не позволяли членам команды Гривса приближаться к устройству, называемому "Стражем"... до того, как они были... отозваны и арестованы.
— Bueno, según su informe los Latonianos jamás le concedieron acceso al Centinela al equipo de Grieves no antes de que fueran llamados y arrestados.
Должен вам сказать, что мне нечего добавить к тому отчёту, что я послал судье.
Qué raro que haya venido. No tengo nada que agregar a mi reporte.
- У меня есть вопросы по отчёту.
- Tengo algunas preguntas.
Согласно полицейскому отчёту, причина смерти не была установлена, свидетелей нет.
Según la policía, no se determinó la causa de la muerte, ni hay testigos.
Нет, согласно отчёту.
No de acuerdo al reporte.
Работаешь как с реальным делом, чтоб комар носа не подточил. Тогда и к отчёту будет не подкопаться.
Trabájalo como un cao real, será como un caso real, y en gran medida, se leerá como un caso real.
Но согласно отчёту Мэнди, единственный отпечаток на оружии — Бруно Кёртиса.
No, pero según Mandy, las únicas huellas del arma pertenecen a Bruno Curtis.