English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ П ] / Память

Память translate Spanish

5,942 parallel translation
Видео с такси подстегнуло вашу память?
Oh, así que el vídeo del taxi mejoró su memoria?
Ты снова хочешь это сделать, чтобы защитить его память?
¿ De verdad vas a volver a hacerlo para proteger su memoria?
Я видел фотографии, и мне понадобится литр отбеливателя для мозга, чтобы очистить память.
Vi fotos, por las que voy a necesitar lavarme un cuarto del cerebro... para sacarlas de mi memoria.
Я не была с Фитчем. Вчера я провела вечер в гостинице. Проверьте память моей ключ-карты, мои отпечатки.
Yo no estuve con Fitch, estuve en mi hotel anoche, así que compruebe la memoria de mi tarjeta, busque mis huellas... yo no maté a Tim Fitch.
Это всё, что у меня осталось в память о матери.
Es lo último que tengo que me recuerde a mi madre.
- Даг, я абсент не люблю. Но выпью всё, что стирает память.
Doug, no me gusta la absenta y bebo lo que sea para olvidar.
Недавно видел на общественном тв... что у осьминогов есть душа, чувства, необъятные эмоции : любовь, и даже память.
Vi en la televisión pública que los pulpos tienen alma, sentimientos, muchas emociones, amor, incluso recuerdos.
Хорошая память.
Buena memoria.
Хорошая память на цифры.
Se me dan bien los números.
Возвращайся к работе и используй свою феноменальную память для чего-то более стоящего, чем обман.
No, ponte a trabajar, y utiliza esa magnífica memoria tuya... para algo más que... abrirte camino en la vida a punta de mentiras.
Я не знаю, но опять же, моя память как и я, подозрительна.
No lo sé, pero de nuevo... mi memoria es como yo sospechosa.
Что ж, плохая память - это признак старости.
Vaya, pérdida de memoria... Es un claro signo de vejez.
И за память, и... и за существование.
Y por el recuerdo, y, y por ser.
Я... это была... фотка в четверг на память, которую я выложила.
Yo... era... una foto de los "Jueves Nostálgicos" que he subido.
Я извиняюсь, что мое шоу не почтило ее память как следует.
Lo siento si mi espectáculo no honra su memoria del modo apropiado.
Память, просто так, не исчезает. Просто мы, не можем вспомнить.
Nuca pierdes los recuerdos, sólo la habilidad de accederlos.
Слушайте, я рад, что вы вернули мне память.
Mira, estoy agradecido de volver a recordar, ¿ de acuerdo?
Самое замечательное в жизни — это сохранить о себе память.
Lo más maravilloso de la vida es ser recordado.
Если память меня не подводит, там полный беспорядок.
Podría haber dejado un lío allí, si mal no recuerdo.
С радостью представляю вам Асмик, которая споёт песню в память о геноциде под названием "One Night in Yerevan"
Es un gran placer presentarles a Hasmig cantando su canción en conmemoración del genocidio "One Night in Yerevan"
Твоя память впечатляет.
Tu memoria es realmente impresionante.
Тем, у кого идеальная память, кто никогда не болеет,
Alguien que tiene una memoria perfecta, que nunca se enfermó.
Твоя память такая же как и моя.
Tu memoria es como la mía.
Дай моим людям вскрыть память.
Deja que mi gente saque la memoria.
Но я бы хотел освежить память нам всем и обратиться к секции 190.2, параграфу 14 уголовного кодекса Калифорнии, в котором говорится, что "смертная казнь может быть применена " когда совершенное убийство особенно чудовищно, " " жестоко и свидетельствует о крайней порочности убийцы ".
Pero como recordatorio para todos, quiero referirme... a la sección 190.2, párrafo 14, del Código Penal de California... que afirma que "la pena de muerte puede ser usada... cuando el asesinato sea especialmente inhumano... atroz, o cruel, manifestando una depravación excepcional".
"У бейсболистов должна быть короткая память"?
¿ "Los peloteros necesitan una memoria corta en la almohadilla."?
Почти память Стефана тем, что ведёшь нас, Пётр.
Honra a Stephen por conduciéndonos, Peter.
Если она была так дорога как память, то почему вы выставили её в музее?
Si tenía tanto valor sentimental, ¿ por qué colgarlo en un museo?
- Кент, мы после работы собираемся в "Разбойника"... чтобы почтить память Сьюзи.
- Kent, unos cuantos vamos a ir después del trabajo al Dirty Robber para una pequeña celebración de la vida de Susie.
А теперь эти ребята хотят увековечить память о нём.
Y ahora estos tipos quieren conmemorarlo.
У меня татуировка в память о ней.
Me hice este tatuaje para recordarla.
Ох, память не та, что раньше.
Mi memoria ya no es como antes.
И на память обо мне.
Algo para que me recuerdes.
Пение - это единственный способ сохранять память о ней.
Cantar es la única forma de mantener su espíritu vivo.
Ты действительно думаешь, что я продал корабль не оставив сувенира на память?
¿ De verdad creías que cambiaría mi barco sin coger un recuerdo?
В память о прошлом?
Por los viejos tiempos.
Просто кое-что на память о нас.
Sólo es algo para que nos recuerdes.
Лиз, не думаю, что я первая заглянула в твою память.
Liz, no creo ser la primera que hurgó en tu memoria.
Это память о том, каким ты был в прошлом.
Es un recuerdo del tiempo que pasé.
Если мне не изменяет память, есть вход в туннели через переулок от площади.
Si la memoria no me falla, hay una entrada a los túneles a través de un callejón fuera de la plaza de la ciudad.
Хорошо, давайте освежим вашу память.
Bueno, vamos a refrescar tu memoria.
Тогда позвольте освежить вашу память.
Permítame aclararle las ideas.
Если мне удастся подержать жизнь в лобных долях с помощью крови, насыщенной кислородом, мы можем заглянуть в его кратковременную память.
Si puedo mantener activo su lóbulo frontal un tiempo bombeándole sangre superoxigenada, podríamos echar un vistazo a su memoria a corto plazo.
Мы бы устроили концерт в его память, цены на билеты задрали бы до небес.
entonces podríamos hacer un concierto a su memoria y subir el precio de las entradas.
Потому что всё, что у нас есть - это мышечная память.
Porque todo lo que tenemos que seguir es la memoria muscular.
Чтобы стереть память Джины требуется компьютерщик.
Se necesitaría un tecno-nerd para poder borrar la memoria de Gina.
У человеческой ДНК двойная спираль, если мне не изменяет память.
El ADN humano es una doble hélice, si recuerdo bien.
У меня была твердая двойка с минусом, примерно 30 лет назад, Так что не надо проверять мою память.
siempre fui un estudiante de aprobado raspado y de eso hace 30 años, así que no pongas a prueba lo que recuerdo.
В память каждой человеческой жизни, которая пожертвовала собой ради спасения нас.
Para conmemorar cada vida humana sacrificada para salvarnos.
Я рад, что вы сегодня решили прийти сюда почтить его память.
Estoy complacido de que haya decidido venir a honrarlo.
Джули, ты стёрла память Итана.
¿ El bien mayor?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]