English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ П ] / Плавать

Плавать translate Spanish

1,483 parallel translation
Большинство зверей умеют плавать с рождения.
Muchos animales aprenden a nadar siendo crías.
Все звери умеют плавать с детства, ты же знаешь.
No ha sido nada. Muchos animales aprenden a nadar siendo crías.
Моя девочка не умеет плавать.
Ella no sabe nadar. La niña no sabe nadar.
Я шла плавать по малейшему порыву.
Podía ir nadando hasta donde quisiera.
Я оставляла его на скалах и отправлялась плавать.
Le dejaba sentado en las rocas y yo me iba a nadar.
К тому же наш герой в маске даже не умел плавать.
En realidad, nuestro héroe enmascarado ni siquiera sabía nadar.
Я должен научиться плавать!
Tengo que aprender a nadar.
Нет, мадам, я не умею плавать.
No, señora, no sé nadar.
Буду только плавать, спать и есть.
Nadar, dormir, comer.
Ты умеешь плавать?
¿ Sabes nadar?
Плавать кролем не преступление, мистер Хант.
Nadar a braza no es un delito, señor Hunt.
Твоя мама очень хочет, чтобы ты научился плавать.
Vamos Ritchie, tu mamá desea tanto que aprendas a nadar.
Я не умею плавать, ясно?
- Suéltame. No sé nadar, ¿ Está bien?
Я не умею плавать.
No sé nadar.
Ты никогда не научишься плавать, если не отпустишь.
Jamás aprenderás si note sueltas.
Разве ты не хочешь плавать как большая рыбка?
¿ No quieres nadar como un pecezote?
Если я и буду учиться плавать, то только когда сам захочу. Так что отстань!
Si voy a aprender a nadar, será bajo mis términos. ¡ Así que aléjate!
- Я не умею плавать!
- ¡ No sé nadar! ¡ No sé nadar!
Пожалуйста, мама, плавать, плавать!
Por favor, mami, a nadar, a nadar.
Не умею плавать.
No puedo nadar.
Прыжок в озеро - это акт отчаяния, импалы почти не умеют плавать.
Saltar al lago es un acto de desesperación. El impala apenas puede nadar.
А... чем плавать.
Estoy encarcelada por los brazos del demonio misterioso de los anfitriones.
Но если выяснится, что ты не можешь плавать в этих водах, Я выкину тебя обратно к проституткам.
Pero si veo que no puedes navegar esas aguas... te coloco de vuelta en las calles.
Вы не умеете плавать?
¿ Usted no puede nadar?
- Ну, я знаю, как плавать... формально.
- Digo, sé cómo nadar. técnicamente.
Я не думаю, что умею плавать.
Realmente no pienso que pueda nadar.
- Как вы научитесь плавать, если я не столкну вас с ваших плотиков прямо в кишащую акулами воду?
¿ Cómo vas a aprender a nadar si no te saco los flotadores y te arrojo a los tiburones?
В море он выглядит как дома, но и он не может плавать беспрерывно.
Parece estar cómodo en el mar pero no puede nadar indefinidamente.
Акула не может прекратить плавать, иначе ей крышка!
como un tiburón que no puede dejar de nadar, o si no explotará.
Позвольте мне рассказать вам о стране, где идут пивные дожди и бубликовые грады, и вы можете веселиться, плавать и играть в азартные игры с Абрахамом Линкольном.
Déjenme contarles de la tierra donde llueve cerveza... Y se conducen pretzels... Y puedes nadar o jugar blackjack con Abraham Lincoln.
Ну знаешь, больше плавать в озере.
Ya sabes, una gran búsqueda interior.
Она просто хочет, посвятить немного времени себе, ну ты знаешь, больше плавать в озере.
Sólo quiere más tiempo para ella misma ya sabes, una búsqueda interior.
Зато я храню в себе столько воды, что тебе придется плавать вокруг меня, чтоб получить свою грин-карту!
Sí, estoy reteniendo tanta agua que tengo miedo de que trates de nadar a través de mí para conseguir tu green card.
Этому кораблю еще плавать и плавать.
Este barco está lejos de hundirse, pajaritas.
Я просто хочу, чтобы все снова стало, как раньше... ходить вместе в школу, танцевать на столах в бунгало, плавать ночью в загородном доме твоей мамы.
Y quiero que las cosas vuelvan a ser como antes. Tú sabes, caminar juntas a la escuela bailar en las mesas de Bungalow nadar por la noche en la casa de campo de tu mamá.
- Правда не умеешь плавать?
- ¿ No sabes nadar?
- Когда ты основал фонд помощи океанам ты изменил абсолютно всё, потому что дети не могли плавать в заливах.
- Creaste la fundación de los océanos y les cambiaste todo a esos niños que no podían nadar en la bahía.
Они не могли плавать в заливах.
No podían nadar en la bahía.
А как насчёт 120-метрового бассейна, в котором они могли плавать?
¿ Qué hay de la piscina de 400 metros para que pudieran nadar?
Ты говорил, что он умеет плавать. Нигде не видно его.
¡ Dijiste que él sabía nadar!
Слушай, прекращай плавать.
Escucha, deja flotando.
Я хотела научить Нанну плавать.
Quería enseñar a Nanna a nadar.
Я сказала ей, что она должна сначала научиться плавать.
Le dije que primero tenía que aprender a flotar.
Слушайте, Вы же умеете плавать?
¡ Oye! ¿ Sabes nadar, verdad?
Эй-эй-эй, скажите мне, что Вы умеете плавать.
Dime que sabes nadar.
Вы умеете плавать?
- ¿ Sabes nadar?
- Любишь плавать?
- ¿ Te gusta nadar?
Ты должен научиться плавать.
Tienes que aprender a nadar.
ты не пойдешь плавать?
Mamá, me están molestando.
Вы учились плавать по почте?
¿ Usted aprendió a nadar por correo?
- Скажий ей - пусть начнет плавать.
- Dile que nade.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]