English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ П ] / Плакаты

Плакаты translate Spanish

303 parallel translation
Это плакаты компании. Им это не понравится.
Estos carteles son de la compañía, y no le va a gustar.
Плакаты все готовы.
Los carteles están listos.
Моя жена напечатала такие плакаты ради шутки
Mi esposa hizo imprimir estos afiches como una broma.
И проходя мимо витрины, увидели красивые плакаты - море, пальмы, греческие острова или что-то подобное. Мы зашли просто ради шутки, и я попросил рекламные проспекты.
Pasamos por esa vidriera y vimos los afiches tan lujosos con mares azules y palmeras de las islas griegas o algo así.
Ладно, пойду доделаю плакаты.
Terminaré las pancartas.
( Плакаты : "Лига домохозяек-Мы затянули пояса", "Имперские лоялисты против забастовки", "Не уступать забастовщикам" )
LIGA DE AMAS DE CASA, NOS HEMOS APRETADOS NUESTROS CINTURONES.
Куда ты положил плакаты?
¿ Dónde has puesto los posters?
Вспомните плакаты, которые нацисты развесили по Европе в 1944-м,
¿ Recuerdan los carteles rojos... que los nazis pegaron en los muros de Europa en el 44?
Видел плакаты?
¿ Has visto los pósters?
Пришпиливал на стены плакаты с девушками.
Llené las paredes con fotos de actrices.
Что-ж, надо поставить плакаты, пока все не пришли.
Debería poner las tarjetas antes de que lleguen todos.
Видел, на дороге повесили новые плакаты.
¿ Has visto los nuevos anuncios que han puesto en el camino?
Потому что я оглядываюсь и все что я вижу, это эти плакаты и афиши и журналы И видеокассеты, все с этими женщинами с огромными сиськами.
Porque echo un vistazo alrededor y veo todos estos... posters, carteles, revistas y series de TV... con mujeres de pechos enormes.
В прошлом году он сорвал все плакаты со стен моей комнаты, тогда я отвёрткой проткнула ему все 4 шины.
El año pasado, destrozó mis posters Así que rajé sus neumáticos con un destornillador.
Плакаты.
Tenemos pancartas aqui.
У нас плакаты.
Pancartas aqui. Las tenemos.
Здесь плакаты для всех.
Ok, tenemos pancartas aqui. tenemos pancartas para todos...
- Видели плакаты для бесплатных больниц?
- ¿ Los afiches de la Clínica Gratis?
Или ты занимаешься чем-то другим, глядя на плакаты?
¿ O es que te la meneas con tu música y tus pósters?
Он начал бросаться в плакаты камнями, один камень отскочил - и прямо ему в лоб!
Se puso a tirar piedras a los carteles. - Y las piedras rebotaron y una le dio en la cara.
Эй, тут какие-то плакаты.
Oye, hay carteles aquí arriba.
У вас есть три дня, чтобы приготовить напитки, сделать плакаты и превратить школьный холл в место пригодное взрослых.
Tienen tres días para preparar refrescos, hacer estandartes y transformar el salón de la escuela en un lugar habitable para adultos.
Можем сделать плакаты завтра в обед, а потом заняться напитками.
Podemos hacer los estandartes mañana a mediodía.
Так, плакаты на месте, в холле удобно.
Los carteles están en su lugar, el salón está confortable.
Куклы Дороти, плакаты Дороти.
Muñecas Dorothy, pósters de Dorothy.
Но если мы будем делать плакаты, разве не мы должны на них быть?
Pero si hacemos carteles, ¿ no deberíamos salir en ellos?
Если Пол проиграет завтра выборы, их выиграет кто-нибудь другой, у кого плакаты не сорвали.
Si Paúl pierde, queremos otras elecciones, con pancartas.
Кто-то сорвал со стены их плакаты.
Alguien arrancó sus pancartas.
Эти плакаты стоили нам уйму денег, и у нас просто уже нет времени делать новые.
Costaron mucho trabajo, y no hay tiempo para hacer otras.
А откуда ты знаешь, в какое время были сорваны плакаты?
¿ Cómo sabes la hora en que arrancaron las pancartas?
Я сорвала плакаты Пола.
Rompí las pancartas de Paúl.
В глубине своего сердца я до сих пор не могу поверить, что она содрала мои плакаты, но иногда она бывает совершенно дикой и неуправляемой.
No puedo creer que haya arrancado mi pancarta. Pero a veces se arrecha tanto.
Моим первым порывом было подбежать к ней, высыдать окно, и признать, что именно она сорвала те плакаты, лгала и обманывала всё время, чтобы выиграть те выборы.
Mi primer impulso fue correr, confrontarla en la ventanilla y exigirle que admitiera lo de las pancartas y que hizo trampa para ganar las elecciones.
Эти плакаты висят у меня в комнате. Поэтому я ношу это с собой.
Es por eso que... que llevo esto.
Помните те плакаты :
¿ Recuerdas esos pósteres de :
Они забрали у национальных меньшинств их культуру, они запретили им говорить на родном языке, они заставили их учить русский в школах, всё это они делали с улыбкой и совали им плакаты, изображающие счастливые народы.
Le quitaron su cultura a las minorías, prohibieron que se hablara su idioma, les hicieron aprender ruso en el colegio, y sonríen ante todo ello, y te enseñan posters de nacionalidades felices.
Ну как, вам нравятся плакаты?
Bueno, ¿ qué te parece carteles?
Я представляю, как вы будете есть на завтрак конфеты и вешать плакаты на стены.
Ya los veo comiendo dulces en el desayuno... - Y pintando las paredes.
Послушай, не хочешь после школы зайти ко мне и сделать плакаты для кампании?
Oye ¿ quieres venir después a casa a preparar afiches para la campaña?
- Все вместе сделаем плакаты.
- Podemos hacer afiches juntos.
Знаешь, Кармен начала вешать свои плакаты.
Carmen empezó a colgar afiches.
Ты теряешь очки, только потому, что МакСучка МакФерсон сделала эти плакаты из-за зависти.
Estás perdiendo porque McPerra McPherson puso ese afiche, porque está celosa.
- Эти плакаты ничего не значат.
- Ese afiche no significa nada.
- Нет, эти плакаты значат очень многое.
- No, ese afiche significa todo.
Послушай, я бы очень хотела верить, что это не ты повесила эти плакаты но это ты показывала мне это фото.
Mira, quiero creerte que no colgaste esos afiches pero me mostraste la foto, Sam.
Будем вместе делать плакаты.
Por favor, siéntate. Vamos a hacer los afiches.
Никогда. Вы двое, как сумасшедшие, часами обсуждаете где должны быть чашки, а ты несмотря на все свои слова об исправлении, ты сделала плакаты потому что не смогла отказаться от своих привычек.
Ustedes dos hablando durante horas del lugar de las tazas a pesar de tus aires de reina, hiciste los afiches porque no pudiste evitar actuar de la forma en la que estás acostumbrada.
Брук, я хочу, чтобы ты знала я не просила Сэм делать эти плакаты.
Brooke, quiero que sepas que no le dije a Sam que colgara esos afiches.
Что с того, что люди увидели эти плакаты?
¿ Qué importa que la gente haya visto esos afiches?
Да, Брук, я расклеил плакаты.
Sí, pegué carteles, Brooke.
Мистер Макалистер, кто-то сорвал мои плакаты.
"Sr. McAllister, alguien arrancó mi pancarta."

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]