По крайней мере я translate Spanish
2,899 parallel translation
Да, но то, что я нашел там... по крайней мере я думал что нашел, там была девушка.
Sí, pero lo que encontré allí... bueno, al menos lo que pensaba es que había encontrado allí era esa chica.
Плюс там есть двор, по крайней мере я мог бы видеть немного солнца.
Además, tienen un patio, así que al menos me gustaría ver algo de sol.
Я уверен, что некоторые из моих вопросов вас разозлят, а вы обнажены, так по крайней мере я знаю, что вы не убежите.
Bueno, estoy bastante seguro que algunas de mis preguntas la van a cabrear un poco, y está desnuda, así que al menos sé que no se va a largar corriendo.
По крайней мере я приняла решение, так?
Al menos tomé una decisión, ¿ sí?
По крайней мере я не из Лейтонстоуна!
¡ Y al menos no soy de Leytonstone!
По крайней мере я умру пытаясь.
Así al menos moriré intentando.
Таким образом, по крайней мере, если я умру, вы сможете совершить чудесное путешествие вдвоем и подвергнуть свои жизни дурацкому риску.
De esa forma, al menos si muero, podéis hacer un bonito viaje juntos y arriesgar tontamente vuestras vidas.
По крайней мере, сегодня я не умру.
Al menos no voy a morir hoy.
Эй, если я собираюсь продать душу, то по крайней мере хочу ездить в лимузине.
Oye, si voy a vender mi alma, al menos quiero un viaje en limusina.
Но по крайней мере, если я с ней, я могу сдерживать ее.
Pero por lo menos, si estoy involucrado, puedo contenerla, ¿ vale?
По крайней мере там я могу создавать сады, в которые я верю.
Al menos allí puedo hacer el tipo de jardín en el que creo.
Только я знаю, по крайней мере, так считают Арасту и Кэм.
Solo lo sé yo, al menos en lo que a Arastoo y Cam se refiere.
По крайней мере, я был тут рядом с тобой.
Al menos estaba aquí contigo.
По крайней мере здесь я могу поиграть в нарды.
Por lo menos aquí puedo jugar una partida decente de backgammon.
Так, по крайней мере, я узнаю, когда она готова к воспроизводству.
Al menos así, sabré cuándo es fértil.
Я могу, по крайней мере, узнать местоположение Одина.
Puedo sonsacarle el paradero de Odin.
Я имею в виду, по крайней мере... По крайней мере позволь мне попытаться.
Es decir, al menos déjame intentarlo.
Я уверен, что ты не хочешь говорить об этом, но я могу сказать, по крайней мере, отлично смотришься на фото?
Seguro que no quieres hablar de ello, ¿ pero puedo decirte al menos que sales genial en la foto?
На верху, по крайней мере, у меня будет немного свободного времени так что я могу донимать тебя расспросами, что означает эта штука.
Por el lado bueno, por lo menos Voy a tener algo de tiempo libre por lo que puede molestar que me digas lo que lo significa.
Будут взлеты и падения. но по крайней мере сегодня я буду?
Y habrá altibajos, supongo, pero al menos voy para allá.
Я не хочу, но это по крайней мере логично.
No quiero hacerlo, pero al menos esto tiene sentido.
Я, по крайней мере, не стесняюсь своих чувств, трус!
¡ Al menos yo no le temo a mis emociones, cobarde!
Что ж, со всем должным уважением, но, эм, Я не огорчаюсь - - Еще не так сильно, по крайней мере
Bueno, con todo el respeto, pero no estoy de duelo... aún no, al menos, por lo que...
Ну... я могу по крайней мере одеться?
Bueno... ¿ Al menos puedo vestirme?
Ранее в "Царстве" : - Под постоянной охраной, днем и ночью, или, по крайней мере, до тех пор, пока я не вернусь из Рима. - Вы будете держать меня как заключенную?
Yo puedo estar con quienquiera que elija, mientras que vosotros dos podéis permanecer juntos, en secreto, por supuesto, todo el tiempo permaneciendo aquí sin peligro en la corte.
Мы так и не смогли разыграть "Побег из Шоушенка", по крайней мере, не так, как я бы хотел.
Nunca pudimos rendir homenaje a Cadena Perpetua, no como yo quería.
По крайней мере, я знаю, что он в нескольких автобусных остановках от меня.
al menos me reconforta el hecho de que solo tengo que tomar un solo autobus.
С диализом я по крайней мере не облысею, не растолстею и не наделаю в штаны.
Por lo menos con la diálisis, no me quedaré calva, ni voy a engordar, ni me haré caca en los pantalones.
По крайней мере, когда у отца были проблемы, я знал, что мы с тобой будем вместе, и благодаря этому, у нас все будет хорошо.
Al menos cuando papá tenía problemas, sabía que tú y yo estaríamos juntos, y así, todo iría bien.
Я знаю, но... по крайней мере, у меня есть что-то чего я буду с нетерпением ждать по освобождению.
Lo sé, pero al menos tengo algo que desear para mi liberación.
По крайней мере, я перестал открывать его зубом.
Por lo menos he dejado de usar los dientes.
По крайней мере, я на это надеюсь.
Al menos eso espero.
Каждую ночь мне снятся непонятнейшие сны, Заперт в своих раздумьях на тему "А что, если бы я сделал по-другому", Оставлен в одиночестве, или так, по крайней мере, кажется.
* Cada noche me asaltan sueños extraños * * aprisionados por el modo en que podría haber sido * * y me han dejado aquí sola, o eso parece. *
Что ж, возможно, мне и нечего делать, джентльмены, но по крайней мере, когда я об этом плачу, я делаю это в своей машине на парковке для администрации.
Bueno, puede que no tenga nada que hacer, caballeros, pero al menos cuando lloro por eso, lloro en mi auto en el estacionamiento ejecutivo.
Если Оуэн понимает обстоятельства, я уверена он будет более мягким, или, по крайней мере, понимающим.
Si Owen entendiera las circunstancias, estoy segura que sería mucho más compasivo, o al menos comprensivo.
Нет, по крайней мере, не то, чем я занят.
No, no lo es, no lo que estoy haciendo.
Пожалуйста, не говори людям, что Клэй сделал мне предложение, по крайней мере пока я сама все не решу.
Por favor no le digas a nadie que Clay se declaró, al menos hasta que haya aclarado mi mente.
По крайней мере, я могу сказать, что я пыталась.
Por lo menos puedo decir que he probado.
По крайней мере, я знаю, что ты вернешься до гонга.
Al menos sé que volverás antes que toque el gong.
По крайней мере, я всё ещё неплохо выгляжу.
Al menos todavía tengo mi pinta.
О! Что ж, по крайней мере приятно, что, несмотря на годы, я всё ещё привлекателен.
Es agradable después de todos estos años ver que sigo siendo atractivo.
Тебе не хочется беспокойств, связанных с воспитанием и заботой о них, но я думал, что ты, по крайней мере, любишь их.
No quieres molestarte en criarlos o en cuidarlos, pero pensaba que al menos los querías.
По крайней мере, я могу как следует отблагодарить за спасение моей жизни.
Al menos ahora puedo agradecerte apropiadamente el haber salvado mi vida.
Что ж, я видела много женщин, проходивших здесь, большинство из которых способно по крайней мере на это.
Bueno, he visto pasar a muchas mujeres por aquí la mayoría más que capaces de hacer eso.
Могу ли я, по крайней мере, сказать грузчикам, чтобы они выдвигались?
¿ Puedo al menos decirles a los transportistas lo que van a transportar?
Или по крайней мере... это то, кем я была.
O por lo menos... lo que solía ser.
Я бы сказал, что он мертв по крайней мере 24 часа, но не больше 36.
Diría que ha estado muerto por lo menos 24 horas, pero probablemente no más de 36.
По-крайней мере, я не заметил.
Al menos, no vi ninguno.
По крайней мере, я сохраню своё достоинство.
Al menos tendré mi dignidad.
Или, по крайней мере, я был представителем закона, пока покойный отец этого человека не наслал на меня армию юристов и они от души не растоптали мою репутацию, не так ли?
O al menos lo era, hasta que el queridísimo fallecido padre de este hombre envió a un ejército de abogados a por mí, y echaron a perder mi reputación, ¿ verdad?
Ну, по крайней мере, тогда я умру занимаясь любимым делом матери.
Pero al menos moriría haciendo algo que le encantaba a mi madre. Tienes razón, Max.