Пока не станет слишком поздно translate Spanish
41 parallel translation
Вы должны предупредить их вопросы, пока не станет слишком поздно.
Usted debe evitar sus preguntas hasta que sea demasiado tarde.
Думаю, вы должны уходить отсюда, пока не станет слишком поздно.
Será mejor salir ahora, antes de que sea demasiado tarde.
Ты не будешь знать кто, или как, или где пока не станет слишком поздно.
No sabrá usted quién, cómo ni dónde hasta que sea demasiado tarde.
Никто в коровлевском дворе не захочет восстать и помешать безумцу сидеть на троне, пока не станет слишком поздно.
Nadie de la corte estaba dispuesto a levantarse y evitar que un desquiciado... llegara al trono hasta que era demasiado tarde.
Даже если со временем, ты должен ей сказать, пока не станет слишком поздно.
Aún si es "prontito", deberías decírselo antes de que sea demasiado tarde.
Мы можем позвать адвокатов, пока не станет слишком поздно.
Podemos poner los abogados juntos y que lo sáquen hasta que sea demasiado tarde.
Но ещё есть время... до тех пор, пока не станет слишком поздно.
Todavía hay tiempo... antes que todo esté perdido.
и можете быть уверены, что у самых дружелюбных друзей есть скрытые замыслы, которые не будут раскрыты.. Пока не станет слишком поздно.
Y pueden estar seguros que las personas más amistosas de todas tienen intenciones que no serán descubiertas hasta que sea demasiado tarde.
" До тех пор, пока не станет слишком поздно.
Siempre y cuando no esperen mucho tiempo.
Так что враг не догадается что внутри, пока не станет слишком поздно.
por lo que el enemigo no sabrá que estoy ahí hasta que sea demasiado tarde.
Пока не станет слишком поздно. Волтер?
Antes de que sea demasiado tarde. ¿ Walter?
Никто не говорит нам ничего пока не станет слишком поздно.
Nadie nos avisa nada antes de que sea demasiado tarde.
Ты ничего и не услышишь, пока не станет слишком поздно.
Tu nunca lo haces hasta que es demasiado tarde.
Встретимся на парковке, но вы не увидите меня до тех пор, пока не станет слишком поздно.
Los veré en el estacionamiento, pero ustedes no me verán hasta que sea demasiado tarde.
Ну, лучше бы нам найти ее, пока не станет слишком поздно
Bien, entonces debemos encontrarla, antes de que sea tarde.
Пока не станет слишком поздно...
Lo sé. Antes que se vuelva demasiado que aguantar.
Ты не поймешь, пока не станет слишком поздно что твои родители делали, чтобы защитить тебя от правды.
No te das cuenta hasta que es demasiado tarde qué hicieron tus padres para protegerte de la verdad.
А потом говорит : "Как плохо, что люди не выражают своих чувств, пока не станет слишком поздно".
Dice : "Es una pena que la gente no exprese sus sentimientos" "hasta que es demasiado tarde."
Я - ноль для пары в этом самом понятии действовать решительно, пока не станет слишком поздно.
Soy cero para dos en todo este concepto de Intensifica antes de que sea demasiado tarde.
Я не думаю, что узнаю, пока не станет слишком поздно.
No creo que lo sepa hasta que sea demasiado tarde.
Просто не жди до тех пор, пока не станет слишком поздно.
No esperes a que sea demasiado tarde.
Это то, чего ты хотела - подождать, пока не станет слишком поздно?
¿ Es eso lo que querías, esperar hasta que fuera demasiado tarde?
Даже знатоки могут не осознать, пока не станет слишком поздно.
Así que incluso los consumidores habituales pueden no saber que están siendo drogados hasta que es demasiado tarde.
И не поймут, пока не станет слишком поздно.
Y no van a entender hasta que sea demasiado tarde.
Мы не понимаем свои поступки, пока не станет слишком поздно.
De un modo que no entendemos hasta que es demasiado tarde.
Ты ничего не поймешь, пока не станет слишком поздно.
No lo verás hasta que sea demasiado tarde.
Спасти город, пока не станет слишком поздно.
Salvar esta ciudad antes de que sea demasiado tarde.
Иногда, мы не успеваем сказать что-то, что хотим, до тех пор пока не станет слишком поздно.
A veces, no decimos las cosas que queremos decir hasta que ya es tarde.
Пока не станет слишком поздно.
Hasta que sea demasiado tarde.
Они держат это в секрете, пока не станет слишком поздно.
Lo mantienen en secreto hasta que es muy tarde.
Нашим детям повезло, что у них есть два родителя, которые так о них заботятся, родители, которые хотят знать, что происходит в их жизни, чтобы успеть среагировать, пока не станет слишком поздно.
Nuestras hijas tienen suerte de tener padres que se preocupan tanto por ellas, padres que quieren saber qué pasa en sus vidas para poder actuar antes de que pase algo que no puedan solucionar.
Никто не узнает, что наши дроны в небе, пока не станет слишком поздно.
Nadie será capaz de ver los drones en el cielo hasta que sea muy tarde.
Возможно, ты считаешь, что сможешь провернуть нечто подобное, и я не пойму, пока не станет слишком поздно.
Quizá creas que puedes hacerme lo mismo... y que no me daré cuenta hasta ser demasiado tarde.
Родители предупреждали его, что он никогда не должен злиться на глазах у чужаков, потому что никогда не знаешь, не окажутся ли они Гриммами, пока не станет слишком поздно.
Sus padres le advirtieron que nunca debería mostrar ira delante de desconocidos, porque nunca se sabe si ese desconocido es un Grimm hasta que es demasiado tarde.
Они не узнают, что грядёт, пока не станет слишком поздно.
No sabrán qué les espera hasta que sea demasiado tarde.
Если мы будем ждать, пока о нападении не станет слышно, будет слишком поздно.
Si esperamos a que haya un ataque, será demasiado tarde para contraatacar.
Что она не должна ждать, пока все станет слишком поздно.
Bueno, sólo que, no sé, algo como que no esperara a que fuera tarde.
И я просто... не хочу ждать, пока станет слишком поздно, и потом жалеть - понимаешь?
No quiero esperar hasta que sea tarde y me arrepienta.
Они не узнают об опасности, пока не станет слишком поздно.
No sabrán lo que se les vienen encima hasta que sea demasiado tarde.
Не жди, пока станет слишком поздно быть хорошей матерью.
No esperes a que sea demasiado tarde... para ser una buena madre.