Поклон translate Spanish
211 parallel translation
Да-да, пройти три шага вперед, сделать низкий поклон, держаться вежливо, скромно и уважительно.
Conocí una vez a la Señora Strauss. Su memoria es muy grande, conde Hobenfried.
До сих пор помню ваш поклон его величеству.
Aún la veo inclinándose ante Su Majestad.
Была бы мадам здесь, я бы пошла к ней на поклон.
Si Madame estuviera aquí, me iría con ella, con o sin orgullo.
- Передай мой поклон жене.
- Dale recuerdos a tu mujer.
Я передам миссис Тауэр твой поклон.
Me ocuparé de que la Sra. Tower reciba tus saludos.
И помни, поклон сначала дирижеру.. и публике, ко всем нам.
Y recuerda, saluda primero al director... después al publico, a todos.
Уверяю вас, мадам : это будет его прощальный поклон!
Eso es lo último que hará.
Мой поклон святому.
Santo de mi devoción.
Передайте ему поклон от меня.
Adiós. Despídeme de él.
Мой нижайший поклон, отец.
Mi más profunda gratitud, padre.
Мой поклон вам и всем, с кем вы столкнетесь.
- Adiós. Deles mis saludos a las personas que encuentre.
Она шлёт вам поклон.
- Muchos recuerdos de su parte.
[Одновременно говорят] Не мог бы ты следить за собой при вызовах на поклон?
¿ Podrías tener más cuidado cuando salgas a saludar?
Поклон.
Por favor, reverencia.
Послать мадемуазель Армфельд 50 алых роз и поклон от меня. 50 жёлтых роз - моей жене, без поклона. Вопросов нет?
Después, envía 50 rosas rojas a la Srta. Armfeldt, incluyendo saludo... y 55 rosas amarillas a mi esposa, sin saludo. ¿ Está claro?
Во-первых, вам он шлёт поклон, милорд.
Primero me encomiendo a vuestra noble persona.
¬ восьмом-дев € том веках в ≈ вропе викинги... поклон € лись свирепому € зыческому богу ќдину.
Los vikingos de la Europa de los siglos VIII y IX adoraban a Odín, dios pagano de la guerra.
- Передай поклон жене.
- Mis respetos a tu esposa.
Да, передайте мой поклон госпоже... как же ее зовут?
Oh, y dele recuerdos a la señorita... ¿ Cómo se llamaba?
Поклон, реверанс.
Tú te inclinas y yo hago la reverencia.
Передают поклон...
Han dicho hola...
Французский поклон вашим французским штанам. Здорово вы нас вчера надули!
Un saludo francés para tu bazofia francesa.
Поклон барышне, нянюшка. Тысяча поклонов.
- Ama, encomiéndame a tu señora.
Отвесь глубокий поклон, и не забудь всё время улыбаться! Всё время!
inclínate, y no olvides sonreír todo el tiempo!
Хорошо, передай им мой поклон.
Envíales mis saludos.
Поклон.
Saluda.
Большой поклон
El día llegó,
Низкий поклон вам за то, что отделали вы меня тогда и выкинули из деревни.
Les agradezco que me echaran de la aldea aquel día.
Передайте ей от меня поклон.
- Preséntele mis mejores saludos.
Первый поклон.
Primer saludo.
Второй поклон.
Segundo saludo.
Третий поклон.
Tercer saludo.
Нет, нет, не кланяться, а поклон.
No hagas reverencia. Subir a proa.
Поклон.
Mírense.
Поклон.
Saluden.
Мой учитель шлёт свой поклон.
Mi maestro envía sus respetos.
Поклон. Пожмите руки.
Estrechen sus manos.
Лицом к противнику, поклон.
Saludo. Mírense. Saludo.
Я сказал поклон.
Dije saludo.
Он отвешивал поклон после каждого номера? - У него очень глубокий поклон!
Gastaba un arco en cada concierto ¡ Su dedos son extremadamente largos!
Смотри, отвешивает поклон!
Mira, está cambiando el arco!
- Передавай поклон графу.
- ¡ Dale recuerdos de mi parte al Conde!
Ну, выходите на поклон. Теперь вы звезды.
¡ Ustedes, el público, son las estrellas!
Поклон судьям.
Saluden a los jueces.
Поклон друг другу.
Salúdense uno al otro.
— Передавайте поклон своему свёкру.
Hasta pronto y recuerdos a tu familia.
Передавай родным поклон от меня.
Dale mis saludos a tu familia.
Нянюшка, передай от меня барышне поклон.
Enconmiéndame a tu dama y señora.
Твоя семья шлёт тебе поклон.
Tu familia te envía recuerdos.
Давай, Майк! Лицом ко мне, поклон.
Miren hacia aquí.
Поклон.
Reverencia.