Польщена translate Spanish
427 parallel translation
Вы думаете, я должна быть польщена этим?
Supongo que debería sentirme halagada. No les propongo matrimonio a todas.
Но я уверен, что любая Красотка будет польщена- -
Otras damas aceptarán gustosas...
Я польщена вашим визитом, мистер Чарльз.
Me halaga mucho su visita, Sr. Charles.
Я польщена, но, увы, у меня назначена встреча.
Es un placer, caballeros, pero lamentablemente tengo una cita.
- Я польщена.
- Me siento elogiada.
- Нет, я бы не посмел. - О, не извиняйтесь, я польщена.
No se disculpe, me halaga.
Но я очень польщена таким вниманием к моей персоне.
Pero estoy halagada. No sabia que era tan popular.
Я польщена, Ваше Высочество.
Es un honor, Su Alteza.
Если у вас появится желание заигрывать с ней - она была бы очень польщена.
Si quiere tener un lío con ella, se sentirá halagada.
Я нисколько не обиделась, наоборот, я была польщена, что вы желаете меня.
No, no me desagradó ni un poco. Me sentí halagada al ver que me deseabas.
Весьма польщена.
Encantada.
весьма польщена.
Encantada.
Весьма польщена.
- Encantada.
Теперь я должна быть польщена?
¿ Debería sentirme halagada?
Я польщена.
Realmente estoy encantada.
Я была польщена, что великая актриса готова выслушать меня.
También me sentía halagada porque una gran actriz me escuchase.
- Я польщена.
Me siento honrada.
- Польщена.
- Encantada.
Ага, деревня Хараптар польщена.
Agha, el pueblo de Haraptar se siente honrado.
Скажу даже, что если я умру очень старой, я буду польщена.
Si fuera vieja, me sentiría halagada.
Польщена.
Gracias.
Весьма польщена.
Muchas Gracias.
Просто, когда многоуважаемый лорд, ваш дядя, стал наносить визиты,.. она была польщена и заметалась между амбициями и любовью.
Pero cuando Su Ilustrísima, su tío, comenzó a presentar sus respetos, se sintió naturalmente adulada y comenzó a dudar entre el amor y la ambición.
- Не то чтобы я не была польщена.
- Me siento halagada.
Я польщена, спасибо.
¿ De veras?
Нет, я была очень польщена, Тед. Польщена.
Me he sentido muy halagada por eso.
Мужа положили в госпиталь. Лечили, ухаживали... я польщена.
Le han dado mucha terapia y tratamiento, y se lo agradezco.
Милочка я бы сказала этому мальчику, что очень польщена но просто не готова к таким вещам.
¡ Cielo! Yo le diría a ese niño que te sientes halagada pero que aún no estás preparada para dar este paso.
Я польщена, правда, но... у меня сейчас есть ребёнок.
Me quieren talvez, pero ahora tengo un hijo que cuidar.
Я польщена.
Me alegro.
Спасибо. Я польщена.
Gracias, me siento halagada.
Я польщена. Но меня это не интересует.
Me siento muy halagada, pero en realidad no estoy interesada.
Я очень польщена.
Es todo un honor.
Я польщена.
Qué honor.
И я горда и польщена знакомством с вами.
Y estoy orgullosa y honrada de haberte conocido.
Возможно даже польщена.
- ¿ Te ha invitado? - A sus habitaciones.
Я польщена Вашими знаниями, мистер Бонд.
Estoy complacida con su progreso, Sr. Bond.
Теперь я особенно польщена.
Ahora sí que me siento halagada.
Я случайно услышала ваш разговор и должна сказать если бы кто-нибудь за мной, я была бы очень польщена.
No pretendía inmiscuirme, pero debo decir, que me sentiría muy halagada si alguien montase en un avión por mí.
Сьюзен будет очень польщена.
Susan estará encantada.
Не поймите меня неправильно, мистер Липпман. Я очень польщена что вы считаете меня настолько привлекательной, что решили на меня накинуться.
No me malinterprete me halaga que me encuentre atractiva...
- Я польщена.
Estoy esperando.
Она будет польщена, сэр.
- Estará encantada, Sr.
Я очень польщена.
Me siento halagada.
- Я польщена.
-... me siento halagada. - Sí.
Передай ему, что я польщена, но сейчас кое с кем встречаюсь.
Dile que me siento halagada, pero que estoy viéndome con otra persona.
Она польщена, но сейчас с кем-то встречается.
Se siente halagada, pero está saliendo con alguien.
- Я польщена приглашением.
Hola, me siento tan afortunada.
- Я польщена. И это правда. - Так и должно быть.
Me halaga.
Весьма польщена,..
Encantada.
Я польщена.
Me siento honrada.