Предложение translate Spanish
11,096 parallel translation
Но у меня есть очень важное предложение.
Pero tengo algo importante que ofrecer.
Ваша Честь, я хотел бы выдвинуть отдельное предложение.
Su Señoría, me gustaría abordar un tema aparte.
"Пожилая белая дама из состава жюри приобретает предложение на книгу под названием В одиночестве : отдавая голос за Николь".
"un miembro femenino del Jurado blanco está recibiendo propuestas para un libro llamado De Pie Sola : Un Voto para Nicole".
Вероятно, на столе предложение в 250 косарей.
Se supone que hay una oferta sobre la mesa de $ 250 mil dólares.
Вот предложение королевы.
Así que he aquí la propuesta de la reina.
Вы не получите лучшее предложение
No recibiréis una oferta mejor.
Предложение Эурона - это еще и предложение руки и сердца, как видите.
La oferta de Euron es también una oferta de matrimonio, verás.
- Я ценю предложение, но...
- Agradezco la oferta, pero...
Предложение.
Una proposición.
Предложение... ты поможешь в обмен на свою свободу.
Una propuesta... Tu ayuda a cambio de tu libertad.
У меня к тебе предложение, Блондиночка.
Tengo una propuesta para ti, rubiecita.
Князь делает предложение от лица своего сына.
El Príncipe te está proponiendo, en nombre de su hijo.
Соблазнительное предложение.
Una oferta tentadora.
Заманчивое предложение, но мне не хочется быть причиной неудобств.
Es una oferta interesante... pero no quiero que sea una imposición.
Мистер Финестра, мы с нашими голландскими партнерами надеемся, что вы рассмотрите наше предложение занять должность в отделе стратегического развития.
Sr. Finestra, nosotros, y nuestros socios holandeses... esperamos analice bien nuestra oferta... de integrar nuestro departamento de estrategia corporativa... en Nueva York.
У тебя будет... - Я могу внести предложение?
¿ Me permite una sugerencia?
У него есть отличное предложение.
Presentó una propuesta muy atractiva.
У меня очень неожиданное предложение.
Tengo una sugerencia radical.
Вот мое предложение.
Propongo esto.
- Ну, мое предложение – заплатите мне... Или ищите другую конюшню для вашей лошади.
Sugiero que me pague los $ 800 o que busque otro lugar para el caballo de su hija.
Я не хотел тебя обидеть разговором о шуме, просто внес предложение.
No quise hacerte enojar con todo eso del ruido. Solo fue una sugerencia.
Я получил предложение.
He recibido una oferta.
- Ропер сделал мне предложение - забыть о прошлом и вернуться к родному очагу.
Roper me ha hecho una oferta. Lo pasado, pasado y volver al redil.
Не нужно, но спасибо за предложение.
Está bien. Gracias por la oferta.
Я хочу сделать вам предложение.
Quiero hacerte una oferta.
- У меня есть к тебе предложение.
- Tengo una oferta para ti.
Однако, две недели назад, в сенат поступило предложение - учредить комитет, по расследованию этих подозрений.
Sin embargo, hace dos semanas, hubo una propuesta en el Senado para establecer un comité para investigar las mismas alegaciones.
Кто выдвинул предложение?
¿ Quién la propuso?
Да, он сделал мне предложение.
Sí, me pidió matrimonio.
Он сделал мне предложение.
Me pidió matrimonio.
Он сделал предложение Соне и она отказала.
Se ha declarado a Sonia y ella le ha rechazado.
- Он в самом деле сделал предложение?
- ¿ De verdad se le ha declarado?
Итак, он сделал тебе предложение?
¿ De verdad se te ha declarado?
- Да, но думаю, тебе следовало обдумать предложение Долохова.
Sí, pero creo que deberías considerar la propuesta de Dolójov.
Сделай предложение.
Propónselo.
Сделай ей предложение.
Propónselo.
Что это за люди? Они сожгут дотла любимый город, но не примут щедрое предложение.
¿ Qué clase de hombres son aquellos que prefieren quemar su amada ciudad hasta los cimientos, antes que aceptar mi generoso acuerdo?
И в то же время, мы примем её предложение, и ты встретишься с ней!
¡ Mientras tanto, aceptaremos su generosidad y tú le corresponderás con una visita!
Встречное предложение.
Aquí está mi contraoferta.
Мы поговорили, я сделала свое предложение, а потом предложила наслаждаться "Дворцом Сатаны 4".
Hablamos, yo le explique lo que podía ofrecerle, y entonces le dije que fuese a disfrutar del "Palacio de Satán IV".
Судя по вашему поведению, ответ "нет" на мое предложение.
Voy a tomar tu actitud como un "no" a mi oferta de antes.
Это очень великодушное предложение, Ал.
A mí me parece una oferta generosa, Al.
У меня есть предложение.
Tengo una gran oportunidad para ti.
- Девятнадцать пятьдесят, и это последнее предложение.
Está bien, $ 19.50. Y esa es mi última oferta.
Предложение, которое ты не можешь понять.
Una oferta que no entiendes.
Возражение истца на предложение ответчика.
La oposición del demandante a la moción.
А когда ты получишь это предложение?
¿ Cuándo recibirás esa oferta?
- Как думаешь, каково предложение?
- ¿ Cuál crees que sea la oferta?
Ты рассмотришь предложение получше?
¿ Considerarías una mejor oferta?
- Думаю, получу предложение завтра.
- Mañana debo recibir su oferta.
Так это я тебе сделала предложение?
¿ Te propuse matrimonio?